法语中只有再见-友谊地久天长发布的约翰·鲍尔2018年1月3日文化,音乐
La Saint-Sylvestre(新年前夜)在法国的庆祝方式可能略有不同,但是(但是)有一首歌与la宴请(这个节日)是相当熟悉的Tout le monde(每个人)。
香颂réveillon de la Saint-Sylvestre(除夕之歌),友谊地久天长,是最重要的英语的知道。值得注意的是les英语知道这首歌并能跟着唱,最不懂les假释(歌词),因为la小调其实不是在大学英语!
友谊地久天长最初是在1788年由Le poète écossais(苏格兰诗人)罗伯特·彭斯.Les假释都是用苏格兰人并设置为Une ballade écossaise(一首苏格兰民谣)。La小调迅速传播l葡萄庄园(苏格兰)和其他地方Le monde english phone(英语世界),在几百年的时间里友谊地久天长成为传统的除夕之歌就是今天。
苏格兰的起源la小调解释为什么大多数英语的理解有困难les假释但是将这个名字从苏格兰语翻译成英语会让这个奇怪的名字更容易理解:
友谊地久天长
Long Long Ago(字面意思:很久以前)
传统香颂(这首传统歌曲)在1920年被翻译成法语雅克•西维因,的联合创始人之一法国童子军(法国童子军)。在新年庆祝活动之外,友谊地久天长常在世界各地的童子军活动上演唱。
La traduction(翻译)变化les假释相当多,但成功地捕捉到了老朋友和说再见的精神。甚至Le nom de la chanson(香颂的名字)完全不同,但变化保留了歌曲背后的感觉:
再见
这只是一句再见
在制作你的新生的声音(新年决心)和记住2017年最佳花点时间庆祝一下吧la Saint-Sylvestre和唱歌再见法语版:
心有余悸,半途而废,
没有回头路,
有过失就放弃就没有生存
De nous revoir un jour
我们要不抱希望地离开吗?
没有回来的希望,
难道我们要毫无希望地离开吗
希望有一天能见到彼此
(副歌)
再见,我frères
Ce n 'est qu 'un au revoir
Oui, nous nous reverrons, mes frères,
Ce n 'est qu 'un au revoir
(合唱)
这只是告别,我的兄弟们
这只是一句再见
是的,我们会再见面的,兄弟们
这只是一句再见
Formons de nos maini qui 'enlacent
Au déclin de ce jour,
Formons de nos maini qui 'enlacent
Une chaîne d 'amour。
让我们手握在一起
今天结束的时候,
让我们手握在一起
爱的链条。
Unis par cette douce chaîne
Tous, en ce même lieu,
Unis par cette douce chaîne
Ne faisons point d 'adieu。
被这条温柔的链条连接着
每个人,在同一个地方,
被这条温柔的链条连接着
不要告别。
我是你的上帝
Et qui va nous bénir,
因为上帝看到我们在一起
谁会祝福我们,
我是你的上帝
Saura nous réunir。
因为上帝看到我们在一起
知道我们还会再见面。
建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。
评论:
Bahia Phipot女士:
谢谢。