58biwei
菜单
搜索

一定有比这乡下人的生活更多的东西!《美女与野兽》法语开场曲发布的2017年3月23日文化音乐未分类的词汇表

在过去的几年里,迪士尼一直在将他们的经典动画改编成真人电影。我从来不是《睡美人》的忠实粉丝,但我真的很喜欢《沉睡魔咒》。《奇幻森林》和《灰姑娘》都很棒。《花木兰》马上就要开拍了,但已经有消息称这一版不会有音乐曲目。我很期待《小美人鱼》和《狮子王》,但另一部我最喜欢的电影最近成为了真人版的经典。

《美女与野兽》上周在美国上映,尽管有一些负面宣传(天哪,一个同性恋角色!),它仍然在全球获得了4.62亿美元的票房。对于一个在法国乡下的小爱情故事来说,还不错

最初的故事是由Jeanne-Marie Leprince de Beaumont写于1757年,虽然许多细节明显相似,但也有一些非常明显的差异!我不想剧透太多,但如果你感兴趣,你可以阅读和听整篇文章LitteratureAudio.com

这部1991年的动画电影我在童年时期看过很多次(好吧,成年后也是如此)。许多人不知道的是,这个版本的动画师受到了诗人兼电影制作人让·谷克多1946年作品的启发,这部作品有很多在原版故事中没有出现的新元素,但在经典的迪士尼电影中出现了,比如城堡的移动部件。

片头曲可以说是电影中最好的歌曲(无论如何,它得到了我的投票)。这句话朗朗上口,在短短几分钟内就完美地设定了场景:我们了解到贝尔是一个局外人,她追求更多的东西,这显然将贯穿整部电影。

如果你看过新版本,你可能会注意到一些变化。贝尔的图书管理员朋友现在被称为Père罗伯特,“图书馆”里没有梯子(因为只有12本书),没有羊,乐福也没有把贝尔称为“发明家的女儿”。不过,她自己的手也很好,你会在电影中看到这一点。去掉这条线是有意义的。

正如我在以前的文章在美国,我早期的很多法语词汇都直接来自迪士尼电影。既然《美女与野兽》再次成为人们关注的焦点,今天的帖子将集中在这篇开篇文章上。

维尔塞奇,sur un petit nuage,
平静的小镇上有一点云
Où固定的时间。
哪里的日子静止不动
Où les gens, dès le martine, bavardent
在那里,天一亮,人们就开始议论
De tout et De rien。
什么都有,什么都没有。

(Les Villageois)
-你好!x5
你好!

(美女)
Le boulanger porte son plateau bien garni
面包师端着满满一托盘
Du bon vieux pain de son fournil。
他面包店的陈年好面包。
Depuis qu 'on est arrivés,
自从我们到达
Les gens me sont étrangers,
人们对我来说都是陌生人
有多少悔恨是无聊的。
在因无聊而哭泣的街道上

(Le雅)
-你好,贝儿。
-早上好,贝儿

(美女)
-你好,先生。
-你好,先生。

(Le雅)
- Où est-ce que tu vas ?
-你要去哪里?

(美女)
我的朋友,我的图书馆。
历史上的一切,
À propos d 'un ogre, du Roi, des haricots…
给我的图书管理员朋友。
我刚写完一个精彩的故事
关于一个食人魔,一个国王,一些豆子…

(Le雅)
- Très intéressant…玛丽,法式长棍面包!Et que çà saute !
-真有趣,玛丽,法棍面包!而且要快!

(Les Villageois)
La tête ailleurs et ce petit air audacieux
她的头在别处,她有一个小小的大胆的外表
D 'un chat sauvage sous une ombrelle。
一只野猫在遮阳伞下。
我无法用语言表达。
她不会说我们的语言。
Elle est toujours dans les nuages。
她总是在幻想。

(Les Villageois)
这是最美好的étrange,贝儿小姐!
她确实很奇怪,贝尔小姐!

(Les Villageois)
你好!
你好!
你好!
向家庭致敬!
向你的家人问好!
你好!
你好!
Embrasse ta femme!
亲吻你的妻子!
Il me faut six eurufs !
我需要六个鸡蛋!
你是理智的破坏者!
你会毁了我们的!

(美女)
我活着,我选择了我的生活!
我想体验比这更精彩的生活!

(Le书店)
-啊,贝儿!

(美女)
-你好!我爱你emprunté。
——你好!我要把向你借的书还回来

(Le书店)
-评论çà ?记忆!
——什么?了!

(美女)
-没错!Je l 'ai dévoré en une nuit。
——是的!我一晚上就把它吃完了。
- Vous avez quelque chose d 'autre ?
-你还有别的吗?

(Le书店)
-嗯嗯嗯…
-副代表?
不,hélas !
-从昨天开始?不,唉!

(美女)
- Ça我不知道,我不知道…
-没什么大不了的,我要…

(Le书店)
-嗯嗯嗯…
-呃,呃,呃…

(美女)
-…celui-là !
-这个!

(Le书店)
- Celui-là ?Mais tu l 'as déjà你是我的天堂!
-这个?但是你已经读了两遍了!

(美女)
-来吧préféré !
-这是我的最爱!
- J ' aime les romans de cape et d ' épées…
-我喜欢夸张的历史浪漫故事……

(Le书店)
-嗯嗯嗯…

(美女)
-…pleins de magie et de Princes ensorcelés
——充满了魔法和被施了魔法的王子!

(Le书店)
- Et bien, si tu l 'aimes tellement, je t 'en fait cadeau !
-好吧,如果你那么喜欢,那就是礼物!

(美女)
-先生…
-但是先生……

(Le书店)
-我坚持!
-我坚持!

(美女)
——哦!谢谢,谢谢无限!
——哦!非常感谢!

(Les Villageois)
La tête ailleurs avec des rêves plein les yeux,
她的心在别的地方做着奇妙的梦
在一个人的座位上。
我们不知道该怎么看她。
她不在
她总是心不在焉
Ou plongée dans ses romans。
或者全神贯注地看书
奎尔mystère pour nous que cette小姐美女!
贝尔小姐是个多么神秘的人啊!

(美女)
这就是罗马人
这是最美丽的书
Et tout ce passage m 'enchante, tu vois !
你看,这段话打动了我!
我是白马王子
她要见白马王子了
我不知道我有三个孩子!
但她在第三章之前都不知道!

(La cliente)
Il faut bien terrible qu 'son nom
我们不得不说她的名字
Lui va come un gant
非常适合她
Car sa beauté est sans pareil。
因为她的美丽是无与伦比的

(Le chapelier)
Mais sous son visage d 'ange,
但在她天使般的脸庞下,
Elle est quand même très étrange。
她很奇怪。
C 'est vrai qu 'elle ne类似à personne。
她确实和别人不一样。

(Les Villageois)
不,elle ne类似à personne。
不,她和其他人都不一样。
Cette fille ne类似à personne,
这个女孩和其他人不一样,
来吧,贝尔!
这是美女!

(Le傻人)
-哇!加斯顿,他认为牙买加很美味!
——哇!你从来不会打偏,加斯顿!
- Tu es le + grand chasseur du monde !
-你是世界上最好的猎人!

(加斯顿)
- Le meilleur !
-最好的!

(Le傻人)
- Aucune bête n 'a moindre chance de gagner contre toi !
-任何野兽都不可能打败你!
-啊啊!
- Aucune fille non + d 'ailleurs !
-也没有任何女孩。

(加斯顿)
-奥库恩,Le Fou, et j 'ai jeté mon dévolu sur cette délicieuse enfant。
-没有,勒福,我一心想要这个可爱的孩子。

(Le傻人)
- La fille de l 'inventeur ?
-发明家的女儿?

(加斯顿)
-没错!
——是的!
-这里élue我在这里épouser。
-她是我要娶的幸福的人。

(Le傻人)
-嗯,是的…
-但是…

(加斯顿)
- La + belle fille de La ville
-镇上最漂亮的女孩

(Le傻人)
- Sans doute mais…
-也许吧,但是…

(加斯顿)
- La seule soit assz belle et qui a La chance d ' être choisie par moi !
-唯一一个足够漂亮和幸运被我选中的人!

(Le傻人)
- Oui, bien sûr !请评论est-ce tu…?
-是的,当然!你还好吗?

(加斯顿)
À l 'instant même où je l 'ai vue, ingénue,
我看到她的那一刻,这个天真的小姑娘,
我是tombé我爱你。
我爱上了她
我爱你,我爱你,
她是地球上唯一的一个
我有我的尊严。
我觉得值得我这样做。
Et je compte bien épouser ceette demoiselle !
我打算娶这个女孩!

[三美女]
Il est divin, Il est à frémir,
他是迪瓦恩。他使我颤抖。
加斯顿先生,quel beau garçon。
加斯顿先生,真是个好人。
我爱你défaillir
我的心被冲昏了,快晕过去了。
Y a qu 'lui pour vous donner le grand frisson。
只有他能让我浑身发冷。

(Les Villageois)
——你好
——你好

(加斯顿)
-对不起!
-打扰一下!

(Les Villageois)
- Ça va ?
-你好!
-你好吗?
-当然!

(加斯顿)
- Gardez votre poisson !
-留着你的鱼!

(Les Villageois)
-我的酱汁…
-我想要一些香肠…
- Une部分…
-一片…
- Dix mètres…
-十米…
-……布里干酪……
-布里干酪…

(加斯顿)
-对不起!
-打扰一下!

(Les Villageois)
-等着吧。
-还要一大份。

(加斯顿)
- Vous permettez !
-你介意吗?

(Les Villageois)
- Le pain…
-面包…
-鞋底…
——鱼……
-…最优秀的SEC !
-…是干的!
-…sont vertes !
-…是绿色的!
- Mettez vos lunttes !
-戴上眼镜!

(美女)
我活着,我选择了我的生活!
我想过另一种生活!

(加斯顿)
Je ferai, pour Belle, un excellent mari !
我会成为贝尔的好丈夫!

(Les Villageois)
La tête ailleurs perdue dans son univers,
她迷失在自己的世界里,
C 'est une étrange demoiselle。
她是个奇怪的女孩。
Elle est fantasy et bizarre。
她善变又古怪。
Un fossé nous sépare。
我们之间有一道鸿沟。

(Les Villageois)
C 'est vrai qu 'elle ne类似à personne。
不,elle ne类似à personne。
Cette fille ne类似à personne,
来吧,贝尔!
她确实和别人不一样。
不,她和其他人都不一样。
这个女孩和其他人不一样,
她是美女!

(Les Villageois)
你好!x5
你好!

现在你可以跟着唱,谈论贝尔的阴影,你应该看看这个2017年电影的片段。开头几行与原文完全不同,有趣的是,这些台词在英文版中没有改动。你喜欢哪一种?

继续和我们一起学习法语吧!

建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

作者简介:杰克多尔蒂

就是典型的亲法派。如果你有任何你想和我讨论的话题,请告诉我!


评论:

  1. 布莱斯•:

    精彩的文章,非常感谢!