德语博客
菜单
搜索

Bernhard Schlink: Der Vorleser(读者)发布的2014年10月18日文学

德国在第二次世界大战的大屠杀中所扮演的角色仍然牢牢地固定在世界各地的许多人的思维。很长一段时间,出现被放置在一个禁忌。沉默的被认为是一个适当的方式Entnazifizierung(denazification)在德国分裂的两个部分。只会逐渐消息(受害者),Zeugen(目击者)和马铃薯(罪犯)勇气公开谈论了残忍的过去。其中一个是Bernhard Schlink,德国作家和法官。小说中“Der Vorleser”(读者)他处理问题战后一代应该如何处理战争的一代。“Der Vorleser”讲述了迈克尔•伯格出生于二战期间,汉娜-施密兹和他的关系,前Warterin(后卫)在奥斯维辛。

第1部分

15岁的迈克尔患肝炎。从学校回家的路上迈克尔扔在街道和36岁的汉娜来到他的救援。迈克尔在他母亲的请求访问她之后,他已经恢复他们罢工了sexuelle Beziehung(两性关系)。他们的会议总是遵循一个仪式。首先,他们一起洗澡,然后他们有性交,后来迈克尔读汉娜。有一天,当迈克尔汉娜去看他被告知她搬到汉堡。联络突然终止。

第2部分

只有7年后,迈克尔再次与汉娜的Gerichtssaal(法庭)。此时迈克尔研究法律。他和一些同学参加Kriegsverbrecherprozess(战争罪审判)的女看守Außenlager(卫星集中营)的奥斯维辛集中营。汉娜和进一步的守卫被指控的关押战俘的教堂炸弹袭击后跑了下来。只有两个人幸存下来。
汉娜是唯一不否认任何的罪行的人。被告甚至指责汉娜已经起草了一个伪造报告火灾的教堂。出来,汉娜喜欢囚犯读给她听,迈克尔意识到汉娜是文盲。汉娜承认所有的她被指控犯下的罪行,罪魁祸首,被判处无期徒刑。

第3部分

汉娜在审判期间迈克尔害怕会议。他只有勇气看到她后她已经囚禁了七年。他开始阅读她的仪式,通过发送她的磁带。磁带帮助汉娜自己学习阅读和写作,她也开始写信迈克尔,他没有回答。经过18年的徒刑汉娜将发布。监狱狱长问Michael支持汉娜与社会包容。释放一天,狱长告诉Michael,汉娜自己挂在监狱。

听前两章的Bernhard Schlink的小说“Der Vorleser”在德国。下面你可以找到英文翻译。

多伊奇:Der Vorleser

菩提树1 - Kapitel 1
Als我funfzehn战争,想我Gelbsucht。死Krankheit begann im Herbst和endete Fruhjahr化生。我kalter和邓克尔das alte Jahr, desto schwacher我。往昔麻省民主党neuen Jahr吉昂es aufwarts。Der Januar战争温暖,和我妈richtete米尔das民主党Balkon Bett再见。我sah窝Himmel,桑尼死,死Wolken和horte死友善im霍夫spielen。进行fruhen异常终止im Februar horte我一张Amsel singen。理想
我的往昔Weg fuhrte密歇根州von der Blumenstraße, der我们im zweiten股票进行嗯死Jahrhundertwende gebauten, wuchtigen haus wohnten,在Bahnhofstraße死去。多想我密歇根州一个einem孟泰格im Oktober auf民主党Weg von der新房屋ubergeben票。肖恩seit光明使者战争我schwach gewesen,所以schwach是不是还有聂meinem酸奶。杰德Schritt kostete密歇根州卡夫。我要是说话奥得河在der新Treppen施蒂格,trugen密歇根州的Beine kaum。我想欧什不埃森市。密歇根州Selbst我要是hungrig窝Tisch setzte, stellte西奇秃头Widerwillen静脉。在早晨wachte我麻省理工学院trockenem Mund和民主党Gefuhl汪汪汪,我妈Organe拉根施沃和falsch meinem莱布。我schamte密歇根州,所以schwach祖茂堂盛。我感兴趣als我自我ubergab schamte高兴。 Auch das war mir noch nie in meinem Leben passiert. Mein Mund füllte sich, ich versuchte, es hinunterzuschlucken, presste die Lippen aufeinander, die Hand vor den Mund, aber es brach aus dem Mund und durch die Finger. Dann stütze ich mich an die Hauswand, sah auf das Erbrochene zu meinen Füßen und würgte hellen Schleim.
夫人死去,死西奇我annahm,答grob es快。您的手臂和密歇根州fuhrte nahm什么意思的军队窝dunklen Hausgang窝霍夫。Oben waren冯窗口祖茂堂窗口Leinen gespannt和兴Wasche。Im霍夫lagerte Holz;在静脉经常stehenden Werkstatt kreischte一杯圣人和flogen Spane死去。静脉Wasserhahn Neben der病重zum霍夫战争。死夫人drehte窝哈恩,wusch先我的手和klatschte米尔丹瓦塞尔das, das您在古老而holen Handen汪汪汪,ins的脸。我trocknete我的脸麻省民主党Taschentuch。
»Nimm窝anderen !“«Neben民主党Wasserhahn standen请来两eim您女孩杯和fullte ihn。我nahm和fullte den anderen folgte国际卫生条例的军队窝团伙。您holte魏特来自,das瓦塞尔platschte天改Gehweg和schwemmte das Erbrochene窝Rinnstein。您nahm米尔窝eim来自der手和schickte杯weiteren Wasserschwall uber窝Gehweg。您richtete西奇和长官,汪汪汪dass我weinte。»Jungchen«、sagte您verwundert»Jungchen。«您nahm密歇根州死武器。我战争kaum großer als您,spurte您Bruste一个我Brust,罗氏制药在der座der Umarmung意思schlechten Atem和古老而frischen Schweiß和wusste走错,是我Armen麦臣还是sollte麻省理工什么意思。我祖茂堂weinen horte再见。
您fragte密歇根州,太和我wohnte stellte死eim在帮派和密歇根州brachte房屋票。您亲爱的neben米尔,靠窗户边的手我Schultasche和死安德利果汁meinem手臂。Es是错的魏特von der Bahnhofstraße Blumenstraße死去。您迅速地和麻省理工学院静脉Entschlossenheit,死es米尔•莱克特说machte, Schritt祖茂堂halten。伏尔unserem Haus verabschiedete您西奇。
我selben标签holte我妈穴医生,der Gelbsucht diagnostizierte。Irgendwann erzahlte我我咕哝冯夫人。我glaube不我您sonst besucht想。河口毛皮我妈战争当然啦、我sobald我konnte,冯meinem Taschengeld杯Blumenstrauß买什么,自我介绍一下和bedanken,。所以帮我不可或缺Februar Bahnhofstraße死去。

菩提树1 - Kapitel 2
Das的Haus der Bahnhofstraße steht heute不较多。我weiß走错,什么时候和为什么es abgerissen,。超级有四年战争我不我Heimatstadt。Das neue Haus,窝siebziger奥得河achtziger几年gebaut,帽子经费Stockwerke和einem ausgebauten Dachstock, verzichtet汪汪汪据奥得河Balkone和坚持glatt verputzt地狱。有有Klingeln zeigten kleine公寓。公寓,在einzieht和来自denen auszieht人死去,是不是男人Mietwagen nimmt abstellt。Im Erdgeschoss是derzeit静脉Computerladen;达沃waren多静脉Drogeriemarkt,静脉Lebensmittelmarkt和一杯Videoverleih。Das alte Haus想贝gleicher Hohe竞争者Stockwerke,静脉Erdgeschoss来自钻石geschliffenen Sandsteinquadern和drei Geschosse daruber来自麻省理工Backsteinmauerwerk sandsteinernen Erkern, Balkonen Fensterfassungen。
Zum Erdgeschoss和ins Treppenhaus fuhrten静脉洼地Stufen, unten布莱特和oben schmaler,汪汪汪beiden Seiten冯Mauern gefasst,死eiserne Gelande trugen和unten schneckenformig ausliefen。死把战争冯Saulen flankiert,和冯窝Ecken des Architravs blickte静脉劳死Bahnhofstraße hinauf,静脉您hinunter。密歇根州Der Hauseingang,军队窝死夫人在窝霍夫zum Wasserhahn gefuhrt想,Der Nebeneingang战争。
肖恩als kleiner Junge想我das Haus wahrgenommen。Es dominierte Hauserzeile死去。我dachte,要是西文西奇还有施沃和布莱特麦臣,豪泽mussten死angrenzenden苏珥Seite rucken和坐麦臣。我erwartete在民主党herrschaftlichen Haus欧什herrschaftliche人类wohnten。河口da das Haus·冯·劳赫窝几年和vom der Zuge邓克尔geworden战争,stellte我米尔欧什死herrschaftlichen Bewohner掸子伏尔,wunderlich geworden, vielleicht陶布奥得河作声响,bucklig奥得河hinkend。
总是在spateren wieder有我几年冯民主党Haus getraumt。死Traume waren ahnlich, Variationen进行Traums和各地。我去军队一杯fremde城市和sehe das Haus。在einem Stadtviertel, das我不kenne, steht es在静脉Hauserzeile。我去魏特、verwirrt weil我das Haus,但不das Stadtviertel kenne。丹fallt米尔静脉,我das Haus gesehen有。Dabei denke我永远在我死Bahnhofstraße Heimatstadt, sondern一个一杯安德利果汁城市奥得河一杯安德利果汁的土地。我本im Traum例如在Rom, sehe da das Haus和erinnere密歇根州,es肖恩在伯尔尼gesehen祖茂堂抗议。麻省理工学院的这位getraumten引入本我beruhigt;das的Haus der anderen Umgebung wiederzusehen,她不是米尔不sonderbarer伏尔als das zufallige地麻省理工学院einem美好弗洛伊德在陌生的Umgebung。 Ich kehre um, gehe zum Haus zurück und die Stufen hinauf. Ich will eintreten. Ich drücke die Klinke.
我要是das Haus auf民主党土地sehe dauert der Traum兰格,奥得河我erinnere密歇根州紧随其后besser塞纳河的细节。我fahre im汽车。我sehe雷希特手das Haus和fahre魏特,先沿努尔daruber verwirrt, dass静脉Haus, das offensichtlich在靠窗户stadtischen Straßenzug gehort, Feld freiem steht汪汪汪。丹fallt米尔静脉,我es肖恩gesehen有,和我本doppelt verwirrt。我要是密歇根州erinnere,太和我他说什么begegnet本wende我和fahre选择。死Straße是im Traum stets秋波,我萤石麻省理工学院quietschenden Reifen凯特琳和麻省理工学院(hoh Geschwindigkeit zuruckfahren。我有焦虑,祖茂堂口角祖来和fahre schneller。丹sehe我es。Es是冯Feldern umgeben叩击声,Korn奥得河葡萄酒在der法尔兹,Lavendel der普罗旺斯。死Gegend是flach, allenfalls•莱克特说hugelig。 Es gibt keine Bäume. Der Tag ist ganz hell, die Sonne scheint, die Luft flimmert, und die Straße glänzt vor Hitze. Die Brandmauern lassen das Haus abgeschnitten, unzulänglich aussehen. Es könnten die Brandmauern irgendeines Hauses sein. Das Haus ist nicht düsterer als in der Bahnhofstraße. Aber die Fenster sind ganz staubig und lassen in den Räumen nichts erkennen, nicht einmal Vorhänge. Das Haus ist blind.
我停下我Straßenrand和去超级死Straße zum Eingang。人权是祖茂堂看清,不祖horen不einmal静脉蕨电机、静脉风,沃格尔。世界报》是小孩。我去死Stufen hinauf和drucke Klinke死去。
但我offne病重不死去。我wache和汪汪汪weiß努尔,我死Klinke ergriffen gedruckt有。丹她米尔der ganze Traum在引入和欧什,我ihn getraumt有。

来源:Schlink,伯纳德。Der Vorleser。苏黎世:戴奥真尼斯,1997。5-11。打印。

中文:读者

第1部分-第1章
我十五岁时,我得到了肝炎。它在秋天开始,一直持续到春天。随着天气的转冷,我的身体也越来越虚弱。事情才开始改善。1月是温暖的,我的母亲到阳台上把我的床搬走了。我看到的天空,太阳,云,听到的声音在院子里玩耍的孩子。天暗了下来,今年2月的一个晚上,黑鸟唱歌的声音。
我第一次冒险外,从Blumenstrasse,我们住在二楼的一个巨大的世纪之交,班霍夫街。这就是我扔在放学回家的路上有一天之前的10月。我一直感觉弱了好几天,,对我来说是全新的。每一步都是一种努力。当我面对楼梯在家或者在学校,我的腿就不带我。我没有食欲。即使我坐在桌子上饿了,我很快就感到恶心。每天早上我醒来口干舌燥,感觉我的五脏六腑在错误的地方和紧迫的对我的骨头太硬。我感到羞愧的虚弱。我更加羞愧当我呕吐。 That was another thing that had never happened to me before. My mouth was suddenly full, I tried to swallow everything down again, and clenched my teeth with my hand in front of my mouth, but it all burst out of my mouth anyway straight through my fingers. I leaned against the wall of the building, looked down at the vomit around my feet, and retched something clear and sticky.
救星出现了,这几乎是一个攻击。女人抓住我的胳膊,把我从黑暗的入口进了院子。上面有一排排窗户,满载着衣服。木材堆放在院子里;在一个开放的车间锯嘶鸣,刨片飞溅。女人打开了水龙头,洗我的手,然后她的杯形的两个,把水在我的脸上。我干自己用手帕。
“得到一个!“有两个水桶站在水龙头:她抓起一个,装满了水。我把另一个,填充它,跟着她穿过入口。她胳膊一扬,水洒在走,把呕吐物冲到排水沟。然后她拿起我的桶,发出第二波的水在走路。当她站直身子,她看到我哭了。“嘿,孩子,”她说,吓了一跳,“嘿,孩子,把我抱在怀里。我没有比她高多了,我感觉到她的乳房紧贴着我的胸口。我闻到酸味的自己的呼吸和汗液突如其来,她抱着我,和不知道去哪里看。我停止了哭泣。
她问我住在哪里,在门口放下水桶,走在我身边,带我回家,用一只手握住我的书包,我的胳膊。这不是伟大的距离Blumenstrasse班霍夫街。她快速走,她果断帮我跟上她。她说再见前的。
同一天,我的母亲叫医生,诊断肝炎。在某些时候我告诉我妈妈的女人。如果不是,我不认为我将会去看她。但是我妈妈简单地认为,只要我是更好的,我会用我的零花钱买一些鲜花,去介绍自己,并且说谢谢你,这就是为什么在2月底我发现自己前往班霍夫街。

部分1 - 2章
班霍夫街的建筑不再存在。我不知道何时或为什么它被拆除。我离开家乡很多年了。新建筑,一定是把年代和年代,有五层+完成空间在屋顶下,是没有阳台或拱形的窗户,其光滑的表面是一片苍白的石膏。过多的门铃表明大量的小公寓,与租户进出一样随便你会捡起并返回一个租来的车。在一楼有一个计算机商店,曾经有一家药店,超市,和视频商店。
建筑是高,但只有四层,一楼小平面的砂岩块,和上面三层砖砌的砂岩拱门,周围是阳台和窗户。几个台阶通向一楼楼梯间;他们广泛的底部,上面窄,墙之间设置铁扶手和向外弯曲的在街道上。前门两侧支柱,过梁的角落有头狮子望着班霍夫街,而另一低头。门口的女人领着我来到院子里的水龙头在一边。
我已经意识到这个建筑的因为我是一个小男孩。它占据了整个行。我曾经想,如果它成为任何更重和更广泛的,邻近的建筑物会搬到一边,腾出空间。我设想里面有石膏模具的楼梯井,后视镜,和一个东方运动员手握着高度抛光的黄铜棒。我认为大的人会生活在这样一个宏伟的建筑。但是因为建筑有黑暗岁月的流逝和火车的烟,我猜想大居民一样的,特有的,聋子或哑巴或驼背的站不住脚的。
在以后的几年里,我梦想一次又一次。梦是类似,变化一个梦想和一个主题。我走在一个陌生的城市,我看到房子。它是一分之一行建筑的地方我不知道。我继续,困惑,因为房子但是周围环境不是很熟悉。然后我意识到我已经见过这所房子。我不是在描绘我的家乡的班霍夫街,但另一个城市,或另一个国家。例如,在我的梦中我在罗马,看到房子,我看到它已经在柏林。这种梦安慰我;看到房子在不同的环境里又没有比偶然遇到一个老朋友在令人惊讶的一个陌生的地方。 I turn around, walk back to the house, and climb the steps. I want to go in. I turn the door handle.
如果我在乡下看到房子,这个梦想是延续得更长一些,或者我更好地记得它的细枝末节。我开车。我看到右边的房子和继续,困惑起初只有这一事实显然城市建筑是站在中间的农村。然后我意识到,这不是我第一次看到它,我更加困惑。当我记得我以前见过,我转身开车回来。在梦里,路上总是空的,当我能够转过弯,轮胎发出尖叫声,朝回驶去。我恐怕会太迟了,,开得更快。然后我看到它。它周围是田地,强奸或小麦或藤蔓普法尔茨,普罗旺斯的薰衣草。大地是平的,或者最多的缓坡。 There are no trees. The day is cloudless, the sun is shining, the air shimmers and the road glitters in the heat. The firewalls make the building look unprepossessing and cut off. They could be the firewalls of any building. The house is no darker than it was on Bahnhofstrasse, but the windows are so dusty that you can’t see anything inside the rooms, not even the curtains; it looks blind.
我停在路边,走到门口。没有人,不是一个声音被听到,甚至连一个遥远的引擎,一阵大风,一只鸟。世界是死的。我走上台阶,扭动门把。
但我不开门。我醒了才知道,我抓住的旋钮和把它。然后整个梦想回到我,我知道我以前梦想着它。

来源:Schlink,伯纳德。读者。反式。卡罗尔·布朗Janeway。伦敦:凤凰城,1997年版。1 - 7。打印。
标签: ,,
与我们保持学习德语!

构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。

免费试一试 发现它在你的图书馆
分享:
销,

关于作者:桑德拉Rosner

大家好!我学习英语和美国研究、通信科学和政治科学格赖夫斯瓦尔德大学的。我一直以来学习英语作为第二语言自己近20年现在我知道学习一门语言是多么困难你本地的人。因此,我总是愿意让我解释关于德国语法理解和短。此外,我倾向于鼓励你讲德语在任何情况下。问候,桑德拉


评论:

  1. 艾伦Mahnke:

    感谢!Schlink是一个迷人的作家,虽然我承认在只读Der Vorleser和他的短篇小说Sommerlugen的体积。我非常喜欢这两个,所以应该得到更多!

  2. 发作:

    谢谢你这样做,我记得这部电影,当我的德国,我也许试着读它。

    一个小点在你的英文版本,当谈论一个人,我们不使用“挂”“挂”我不知道为什么,但是它是我们被教导。

    最好的祝愿来自英国