德语博客
菜单
搜索

不要从字面上理解事情!除非你说的是德语。发布的2014年8月13日文化语言

你可以从它的语言中学到很多关于德国的知识。

”前

Lebensmittel。图片由sludgeulper在Flickr.com下CC by - sa 2.0

德语中有许多名词都有非常字面的意思。它们的模式是由两个或两个以上的独立单词组合在一起形成一个新词。这些被称为复合名词。一些例子是:

Das Abendrot:日落(更确切地说:日落后的红色天空)。直译:傍晚红了。

死Gehirnerschutterung:脑震荡。直译:头在颤抖。

这些字面上的单词在学习德语时很有用,因为尽管你可能不知道c的实际单词是什么oncussion是德语,你可能认得出这些词Gehirn(头)Erschutterung(shake/震颤)以某种形式出现,所以如果你看到或听到这个词Gehirnerschutterung,你可能会猜到他们所说的“头部震颤”实际上是脑震荡。很聪明吧?

也有更进一步的词,如:

死Lebensmittel:食物。
直译:生活资料。
以防你不知道Lebensmittel是什么,这个词本身告诉你:这是你需要的防止死亡的东西。你几乎要感谢德语的澄清了。

Der Nachwuchs:的后代。
直译:在生长。
我不太喜欢这个词。我在翻译工作中经常遇到这种情况,每次看到它,我都很困扰。虽然这是一个用来形容孩子的常见德语单词,但我认为它相当“冷酷”,因为它指的孩子不过是从你身上长出来的东西——它也可能指的是肿瘤(话说回来,还是英语单词。后代并不完全是深情,但也许我对它麻木了)!一个类似的词是Der Nachkomme- - - - - -夸张地说,“后来的那个”。你可以使用的其他更正常的单词是Das Baby(婴儿)和Das Kind(孩子)。

然后有一些德语复合名词可能会让你对德国历史或文化产生疑问:

Der Freitod:自杀。
直译:自由的死亡。
德语中还有另一个表示自杀的词,即derSelbstmord,直译过来就是自杀。注意这个词Freitod使用这个词托托(死亡)相反Selbstmord美国使用了这个词Mord (谋杀)。这意味着什么呢?可以这么说Freitod对它有一种解放的自由感,好像自杀是一件积极的事情,那呢Selbstmord自杀语气更险恶,更消极。但这些词最终的意思是一样的:自杀。那么,为什么会有这种区别呢?
这个词Selbstmord它起源于基督教,相信自杀是一种罪,只有上帝可以选择你何时死亡。相比之下,Freitod是一个世俗词汇,由奥地利哲学家弗里茨·毛特纳于1906年创造。
这个词Selbstmord是宗教的起源,而这个词呢Freitod是世俗的,因此两者有区别。

德语用两个截然不同的词来描述自杀行为,这一事实暗示了它是一门多么先进的语言。它还引出了关于德国的宗教和世俗主义的问题,如果你感兴趣的话,这可能是你想要跟进的问题。所以,仅仅从一个单词,你就可以了解整个德国文化!

最后,当你不知道一个德语单词的意思时,你可以试着通过它极其字面的性质来理解它。所以下次你看到一个很长,看起来很混乱的德语单词时,不要惊慌!只要把它分解成独立的名词,看看你能不能从这些名词的组合中找出这个词的意思。

这里有一个德语长名词。你能认出里面有什么词吗?你能把它分解成更小的单词吗?还是在你看来只是一团乱麻?

Rindfleischetikettierungsuberwachungsaufgabenubertragungsgesetz

最后,两个德语小字:Bis争吵!(“下次见!”)

标签:
继续和我们一起学习德语吧!

建立词汇,练习发音,和更多透明语言在线。可在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

作者简介:康斯坦丝

Servus !我是康斯坦兹,住在英国。我一半是英国人,一半是德国人,从2014年开始在这个博客上写关于德国语言和文化的文章。我也是一名健身教练和私人教练。


评论:

  1. Maegen法里斯:

    我觉得" Selbstmord "是更好的词,因为它是真实的。
    我还能从你那又长又乱的单词里认出几个名词

  2. Baccalaureus:

    我会把die Gehirnerschütterung翻译成“脑震”。事实就是这样。

  3. M:

    非常有启发性——“生活的手段”——我喜欢!

  4. Nassos:

    我同意Maegen Fariss对“Selbstmord”这个词的看法,这个词在英语中翻译成“杀死自己”,而不是“Freitod”,具有诗意的意义。关于最后一个单词,它有63个字母,很难记住。

  5. soundray:

    在医学和法律方面,Freitod和Selbstmord都不再多用了,因为后者最近被认为是评判性的,而前者被认为是美化的。如果需要使用名词,则使用Suizid。

    “X hat sich das Leben genome men”是一个广为流传的表达敬意但不表示赞同的短语。

    • 康斯坦丝:

      @soundray说实话,我能理解为什么这两个词在医学和法律上都不能用。它们都很有意义。英语中我们也说“他自杀了”。谢谢你的评论,soundray。
      康斯坦丝

  6. Andrew J. Koors:

    在过去的30年里,在教我的德语I班的第一天,我就用这个词来证明德语逻辑上的复杂性
    Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitanskajutenschlusselbund。

  7. 吉姆:

    Rindfleischetikettierungsuberwachungsaufgabenubertragungsgesetz =
    牛肉标签监督授权法