德语的童话发表拉里萨2017年4月18日文学
德国童话(Märchen)让我着迷,因为他们是如此的gruselig(可怕)!用英语结束童话,你会说“他们从那以后过着幸福的生活……”,而在德语中,你会说“und Wenn Sie Nicht Gestorben Sind,Dann Leben Sie Noch Heute“,这意味着“如果他们还没有死,那么他们今天仍然活着” ..它不如我们用英语说的那么积极,对吗?在这篇文章中,我想分享我最喜欢的童年书 -Struwwelpeter由海因里希·霍夫曼(Heinrich Hoffmann)。
这本书由各种短篇小说组成,每个故事都有道德(就像其他任何儿童读物一样)。但是,这些故事没有任何幸福的结局。每个故事都以残酷的方式结束(通常是死亡)。有人可能会说这些故事不适合孩子,但是当我还是个孩子时,我并没有真正注意到它们有多残酷!
我最喜欢的故事之一是“死去的geschichte vom suppen-kaspar”(汤“ Kaspar”的故事)。这是关于一个男孩,他每天拒绝吃汤,而且由于他是如此顽固,他最终死于饥饿 - 最终照片是一碗汤在他的坟墓上。
最害怕我的故事是“ die geschichte vom daumenlutscher”(拇指般的故事的故事”)。这是一个关于一个男孩,他被警告不要吮吸他的拇指,当他不服从并吮吸他们时,一个男人出现了一对巨大的剪刀,并削减了他的拇指。可以肯定地说,阅读故事后我再也不会吮吸我的拇指!
这本书是如此受欢迎,以至于用不同的语言出售(我记得我用德语和英语出售)。如果您有兴趣阅读故事,您可以找到它们这里,或者,如果您想了解其他德国童话这个。我会离开你的一部分“ Die Gar Traurige Geschichte Mit Dem Feuerzeug”(与比赛的悲伤故事)为自己翻译!这个故事是关于一个不应该参加比赛的女孩。您可以在下面的评论中留下翻译。
doch we!死亡Flammefaßtdaskleid,
DieSchürzeBrennt;Es Leuchtet Weit。
Es Brennt Die Hand,Es Brennt Das Haar,
Es Brennt Das Ganze Kind Sogar。
谢谢阅读!
拉里萨
用透明的语言在线构建词汇,练习发音等。随时随地在任何设备上可用。
注释:
艾伦·马恩克(Allan Mahnke):
Struvvelpeter是我的最爱,以及Max und Moritz。几年前,我发现了Die Die Moral Von der Geschicht的副本,这一定是完整的Wilhelm Busch。我喜欢它!
卡洛斯·巴伦(Carlos R Barron):
这是我的翻译:
但是火焰燃烧着衣服,舒尔扎燃烧得很远。
它燃烧着手,灼伤头发,甚至燃烧着整个孩子