9个德国饮食习语发布的康斯坦丝2017年4月19日食物,语言
您好!Ich hoffe, es geht euch alle gut。最近我发现了一个德语习语klar wie Kloßbrühe,它是英语“clear as crystal”的德语版本。在德语中,这个成语的字面意思是“像饺子汤一样清”。换句话说,它与水晶无关。这让我想到,在英语中还有多少与食物无关的习语,但在德语中却以食物和饮料为中心。让我们开始吧。
静脉
德国的成语:克拉尔·维Kloßbrühe
中文:Clear as crystal/非常清楚
德语成语“像饺子汤一样清”的直译
请来两
德国的成语:Das ist mir Wurst
l1:我不在乎
德语习语“对我来说,那是香肠”的直译
drei
德国的成语:祝你好运
l1:戴着玫瑰色的眼镜/“瞎了”
德语习语“眼睛上有西红柿”的直译
竞争者
德国的成语:意大利腊肠
中文:要求特殊待遇
德语习语“多要一根香肠”的直译
新建铁路
德国的成语:晚上再见!
l1:那不关你的事!
“那不是你的啤酒!””
双曲正割
德国的成语:Du gehst mir auf den Keks
l1:你真让我心烦
德语习语“你弄到我的饼干了”的直译:
sieben
德国的成语:Ein Haar in der Suppe haben
中文:美中不足
德语习语“汤里有根头发”的直译
8
德国的成语:西奇aufbrezeln
l1:打扮一下/准备出门
德语成语“把自己卷起来”的直译:
neun
德国的成语:所有的帽子在恩德,nur die Wurst hat zwei
中文:天下没有不散的筵席
“万物皆有结局,只有香肠有两个结局。”
这个——所有的帽子在恩德,nur die Wurst hat zwei-甚至有自己的歌曲。我当然要分享!
如果你喜欢这篇文章,请点击查看这一个德语成语的特点托菲尔——恶魔!
Bis秃头,
康斯坦丝
建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。
评论:
扎克:
我喜欢“Sich aufbrezeln”这个短语(可能是因为我喜欢Brezeln)。如何在句子中工作?它可分离吗?会是“Wir brezeln sich für die Party auf”吗?
康斯坦丝:
@Zach我也喜欢Brezeln !!是的,它是可分离的:" Ich brezle mich auf " " Wir brezeln uns auf "等等。
莎拉·法拉:
真的很喜欢最近关于食物表达的帖子。上世纪30年代,我母亲还是个孩子,她记得午餐吃剩的三明治会被称为“Hasenbrot”——你听说过这个吗?你知道为什么吗?
莫妮卡:
含义:Du bist eine Flasche!