德语博客
菜单
搜索

德国诗歌采用法兰克福方言发布的2015年4月21日文化语言文学

几周前,有人问我是否熟悉弗里德里希·斯托尔策的诗《十四个女儿》,斯托尔策是一位德国诗人,以法兰克福方言创作的诗歌而闻名。我必须承认,我以前从未听说过他,但在谷歌上快速搜索后,我找到了我要找的东西。

弗里德里希·斯托尔策21日出生在法兰克福(美因)1816年11月。他是《法兰克福晚报》的编辑,这是一本政治讽刺杂志,于1860年至1891年出版。

由于你们大多数人可能不太熟悉黑森语,特别是法兰克福方言,我把“Verrzeh Döchter”这首诗翻译成标准德语和英语。但这对我来说并不容易!

有些单词和短语给我带来了困难。我还是不知道是什么Barblee确切的意思是,但我猜它的意思是“雨伞”或“雨帽”。而且,我不知道该说些什么Kawwern而且Schock的意思。然而,我已经尽了最大的努力让你接触到这首有趣的德国诗歌。也许你来自法兰克福地区,你可以帮助我优化我的翻译。

法兰克福方言:Verrzeh Döchter

Verrzeh Döchter是e Sege, Verrzeh Döchter是e Wonn!Verrzeh Barblee为Rege干杯!Verrzeh Schermcher for die Sonn!Verrzeh Regenmäntel detto!Verrzeh Paar Gallosche netto!Achtundzwanzig Gummischuh !-祝你好运!

Verrzeh Hüt mit Band un Fedder, Blumme, Käwwern, Schmetterling!Verrzeh Äärm voll手镯!Achtundzwanzig Händ voll环!Achtundzwanzig Ohrring领袖!Verrzeh Brosche如此美丽!Achtundzwanzig falsche Zöpp!Verrzeh Zottelfranze-Kopp !

Verrzeh goldne Uhrn mit Kette!Ach, un Handschuh ganze Schöck!Verrzeh-verrzehmal Manschette !Hunnertverrzig Unnerrock !Vierunachzig Spitzehose !Verrzeh gros ße Puderdose!Verrzeh venez ' janische Schwämm!恩格Kämm un weite Kämm!Jetz kimmt net des klaanste Iwel vom Papa seim Haaptpläsier dieser Poste, der heeßt: Stiwel!Verrzeh Döchter en chaussure! Von so verrzeh zarte Seele, wer vermag die Strimp zu zehle daals gewebt un daals gestrickt un mit Ränftercher geschmickt?

Die Korsette un so weiter wolle gar merr net berihrn - doch e Unglick是der Schneider!Verrzeh Döchter dut merr spirn!Moll un Woll, Kattun un Seide verrzehmal, lääft在die Kreide!Verrzeh Döchter samt de Schlepp uff en Ball,是kost deß Knepp!

Verrzeh Döchter是e Sege, e Gedanke zauwerhaft!哇,是so verwege, dasern verrzeh Männer schafft?verrzehereche, junge, scheene, hoffnungsvolle Schwiegersöhne, awwer aach, als Lohn derrfor, eine Schwiegermutter nor!

高级德语:Vierzehn Töchter

Vierzehn Töchter ist ein Segen, Vierzehn Töchter ist eine Wonne!Vierzehn Schirme für再生!Vierzehn Schirmchen für die Sonne!Vierzehn Regenmäntel ebenso!再见,再见,再见!Achtundzwanzig Gummischuh - Himmel, gieß uns Regen zu!

Vierzehn Hüte mit Band und Feder, Blume,Kawwern, Schmetterling !Vierzehn armme voller Ketten!Achtundzwanzig Hände voll mit Ringen!有你就有你!Vierzehn Broschen和so weiter!Achtundzwanzig falsche Zöpfe!Vierzehn Zottelfransen-Kopfe !

金色的Vierzehn, Uhren mit Kette!Ach, und Handschuh ganze vierzehn Paar!Vierzehn-vierzehnmal Manschetten !Hundertvierzig Unterrocke !Vierundachtzig Spitzenhoschen !Vierzehn groe ße Puderdosen!威尼斯美景Schwämme!fine Kämme und grobe Kämme!Jetzt kommt nicht das kleinste Übel von Papas großer Freude。diesel Posten he ßt: Stiefel! Vierzehn Töchter brauchen Schuhwerk! Von so vierzehn zarten Seelen, wer vermag die Strümpfe da zu zählen, teils gewebt und teils gestrickt und mit hübscher Bordüre geschmückt.

德语德语德语德语德语德语德语德语德语德语德语Unglück für施耐德!Für vierzehn Töchter muss er nähen!喀什米尔和沃勒,鲍姆沃勒和塞德-真希望我能赐予我们幸福!Vierzehn Töchter samt der Schleppe auf einem球,是kostet das knapp?

Vierzehn Töchter ist ein Segen, ein Gedanke zauberhaft!阿贝尔,你是这样的verwegen, dass er vierzehn Männer schafft?德国,junge, schöne, hoffnungsvolle Schwiegersöhne, aber ach, als Lohn dafür nur eine einzige Schwiegermutter!

中文:十四个女儿

十四个女儿真是福气!14个女儿真令人高兴!十四把雨伞以备雨天!十四把阳伞给太阳!还有十四件雨衣!只有十四双靴子!二十八根雨靴——天啊,给我们下大雨吧!

十四顶帽子,上面有丝带、羽毛、花朵,Kawwern,蝴蝶!十四只手戴手镯!二十八只手戴着戒指!还有二十八个耳环!十四枚胸针等等!二十八根合成辫子!十四个蓬乱的流苏头!

十四只带链子的金表!唉,还有手套——整整十四双!14 - 14对腕带。一百四十条衬裙!84条蕾丝内裤!14个大火药盒!十四名威尼斯人!窄梳和宽梳!现在——这可不是爸爸最高兴的事——我们到靴子那儿去了!14个女儿需要鞋子! And such fourteen tender souls, who might count the stockings, partly woven an partly knitted and decorated with a nice border.

胸花之类的——我们别提了!但这对裁缝来说是多么不幸啊!为了14个女儿,他不得不做针线活。羊绒和羊毛,棉花和丝绸——他要抓粉笔十四次!14个女儿和一辆火车一起参加舞会——这到底要多少钱?

十四个女儿是一种祝福,一种如此迷人的想法!但是,谁会如此大胆地创造出14个丈夫呢?14个富有、年轻、英俊、充满希望的女婿。但是,唉,换来的只是一个婆婆!

标签:
继续和我们一起学习德语!

建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

作者简介:桑德拉Rosner

大家好!我在格赖夫斯瓦尔德大学学习英语和美国研究、传播科学和政治学。因为我已经把英语作为第二语言学习了将近20年,现在我知道学习一门非母语的语言是多么困难。因此,我总是愿意让我对德语语法的解释简单易懂。此外,我倾向于鼓励你在任何情况下都说德语。问候,桑德拉


评论:

  1. 艾伦Mahnke:

    我不知道其他人的反应如何,但我喜欢这些关于(或用)方言的东西。非常非常感谢!

    艾伦

  2. 芭芭拉:

    你好,
    我很喜欢你的文章,虽然我德语说得不好。
    我把你的问题问了我的父亲,他是德国出生的,在法兰克福住过一段时间,但在英国生活了70多年,他告诉我的是这样的。
    ' Barblee '是' Parapluie '的变体。法语词汇或法语词汇的“改编”经常出现在法兰克福方言中。“Kâwwern”是法兰克福德语Käfer =甲壳虫的意思,“Schöck”是Schock的复数形式——我想这是一种古老的体积测量方法,就像英国的蒲式耳一样。

  3. 彼得:

    喂,

    Schön, dass sichjemand für alte frankfurter dichtkunst interessiert。

    Und zur Auflösung:

    巴比利=帕拉普吕(也叫雷根施尔姆)

    Käwwern信德Käfer (passend zu den Schmetterlingen an den Hüten)。

    Schöck ist der复数von Schock = altes Zählma?= 1达兹德
    Handschuhe musß der gute Vater和dutzendweise finanzieren。

    Beste格勒乌ße
    彼得