德语博客
菜单
搜索

德语谚语从字面上翻译(PT3)发表2016年5月25日

古腾标签,大家!

这是我关于德语成语的迷你系列中的第三个也是最后一篇!在里面第一篇文章,我帮助您翻译了那些以德语俗语翻译成英语的德语明信片(只有德语的演讲者才能真正欣赏 - 因此,我想帮助您享受它们)。这第二篇文章更多地专注于英语中相对相同相同的短语(因为德语没有总是喜欢混淆和烦恼!)。在这篇第三篇也是最后一篇文章中,我为您带来了其他一些古怪的德语谚语,这些谚语在英语上完全不同。它们可能存在于明信片上,可能不存在。我也会从字面上翻译它们,以防万一!

这次没有桌子的桌子(这意味着对您没有工作 - 是的)。让我们放松一下,玩得开心,享受这些有趣的德国习语!您还能想到还可以添加吗?

Etwas Durch Die Die Blume Sagen
通过花说些什么
方法:
以回旋的方式说些什么,以免侮辱

在中国花园里吃一朵花,2005

Etwas Durch Die Blume Sagen。照片:CC许可证(CC By 2.0)上的Flickr.com上的Calistan

überseinen schatten springen
跳过你的阴影
方法:吞下你的骄傲

Die Arschkarte Ziehen
拉屁股卡
方法:要画短稻草(德语版在这里赢得胜利,说实话)

Dumm aus derwäschegucken
愚蠢地通过洗涤
方法:茫然地看着“大灯中的鹿”(这是德语中的个人最爱)

毛巾头

Dumm Aus der Waesche Gucken。照片:Flickr.com上的Jimwhimpey在CC许可下(CC By 2.0)

双幼犬中的bis
直到玩偶
方法:INTO THE EARLY HOURS/DEEP INTO THE NIGHT (A very strange expression, if you ask me. Apparently, at one stage the phrase ‘bis in die Puppen’ was used to describe a very long walk. There was a place in Berlin called the ‘Puppenplatz’ (‘doll place’) which took a very long time to get to from the city centre. So to go ‘Bis in die Puppen’ suggested you were going to be gone for a rather long time.)

Die Birne Einschalten
打开梨
方法:
使用大脑/'使用您的面包'(有时,德国人称呼大脑/心灵伯恩- 梨。英语有时将其称为“面包”,所以当您考虑它时并不是那么奇怪!)

der teufel ist eineichhörnchen
魔鬼是松鼠
方法:邪恶被伪装成无辜的东西

原始吼叫!

der teufel ist ein eichhoernchen。照片:CC许可证(CC BY-SA 2.0)在Flickr.com上的Kurt-B

您如何看待这些谚语?您还有其他要添加的吗?请随时将您的收藏夹留在评论中,无论您是知名,地区,甚至是您所做的!也欢迎任何疑问。

***还!***如果您希望我在博客上介绍任何具体主题,请在评论中告诉我!我一直在寻找灵感,所以请告诉我是否有您需要帮助的东西,我会看到我能做什么!

秃头!

康斯坦兹

标签: ,,,,,,,,,,,,,,,,
继续和我们一起学习德语!

用透明的语言在线构建词汇,练习发音等。随时随地在任何设备上可用。

免费尝试 在您的图书馆找到它
分享这个:
压住他

关于作者:康斯坦兹

伺服!我是Constanze,我住在英国。我是一半英语和一半的德语,自2014年以来一直在此博客上写有关德语和文化的文化。我也是健身教练和私人教练。


注释:

  1. Anita du Plooy:

    我想什么时候使用“ Menchen”(人)一词,什么时候使用“ Leute”一词(这也是人们?我永远不知道要使用哪个。

    你能帮我吗?

    感谢您的常规帖子。在学习德语时,我发现它非常有用,并且非常有帮助。

    亲切的问候
    安妮塔

  2. 约瑟夫·T·马达维拉(Joseph T. Madawela):

    我对科学和艺术中使用的术语感到好奇。

  3. 海伦:

    我喜欢这些德语的俗语,thx。关于德国服装品牌的博客怎么样?

  4. 艾伦·马恩克(Allan Mahnke):

    这些很棒!谢谢!

  5. 克里斯托弗·弗莱斯曼(Christopher Fleischmann):

    Guten Tag Constanze!

    Many years ago, My father and his bride took a trip to Germany, and brought me back a souvenir apron On it is the image of a short squat man with red cheeks,small angel’s wings and a train conductor’s type hat (red) with the name Aloysious on it. He is wearing what appears to be a night shirt. He is standing barefoot on a cloud, his hands on his hips, his mouth open, and appears angry. Below this image, in old style German print, appears to be the words “Luhia, sag i!” (Although the ‘L’ may be a different letter)

    这让我感到困惑,我问过的那些德国人。一个人说他认为这可能是拜耳式,意思是“我告诉你这样”之类的东西,我想我会尝试“ Die birne einschalten”,并在一个四分之一的时间里询问我可能会获得“结实”的结果。感谢您的任何光线!

  6. 莎拉·巴雷特(Sarah Barrett):

    我的法律妈妈经常称我的孩子为“DreikäseHoch”(三个奶酪高)和Mäuschen(Little Mouse)来想到德国人喜欢用动物侮辱和作为爱心。

  7. 莎拉·巴雷特(Sarah Barrett):

    作为妈妈,我很乐意阅读有关Kinderlieder的系列 - 受欢迎的德国苗圃押韵。我通过唱歌而学到最好的东西,让我喜欢找到可以学习的本地材料。

  8. 洛里:

    从上面的意义上讲,我对“伯恩”的理解是灯泡(Glühbirne),而不是梨。因此,字面翻译将是“打开灯泡”。您是否称Wäsche在英国而不是洗衣服?爱语言!

  9. Sandeep Varma Ganaraju:

    你好constanze,

    谢谢!对于文章。我不记得这些句子,但很有趣。我最喜欢的,对于大多数学生而言,都是“杜姆·奥德·瓦斯奇·古肯”。

    P.S.特别感谢“德国人”团队在这里重定向我。

  10. Sandeep Varma Ganaraju:

    你好constanze,

    谢谢!对于文章。我不记得这些句子,但很有趣。我最喜欢的,对于大多数学生而言,都是“杜姆·奥德·瓦斯奇·古肯”。

    P.S.特别感谢Germanz团队在这里重定向我。

  11. 皮特:

    在澳大利亚英语中,我们有一些可爱的谚语,这些话语不好:
    Mappa Tassie(塔斯马尼亚地图) - 阴道
    向我们展示猪gotchya的地方 - 向我们展示您的阴道
    我们还将单词(仔细,上下文就是所有内容)作为“ cunt”的术语,例如“ Ya,ya ya ya old cunt”。