德语博客
菜单
搜索

你绝对不想混淆的德语单词!发布的2018年7月18日文化语言

您好!犯错误是语言学习中很重要的一部分,通常错误包括把单词弄混——要么因为它们听起来相似,要么因为它们同样的(但有不同的含义),或者因为他们是“假朋友”——这些词看起来应该是一个意思,但实际上是另一个意思。这可以引出一些非常有趣的句子,这肯定会引起一些人的惊讶!在这个有趣的帖子中,我将带你通过一些德语单词肯定不想搞混了!一定要去看看第一部分,读一些略不那么尴尬,但仍然非常有趣,混淆。

Scheide与scheiden

图像通过Pixabay

die Scheide这个词在德语里是阴道的意思。动词scheiden意为分开或离婚。如果你想说你们要分居了,尽管说“我的scheide”可能更有意义,但还是不要说。这样做就是在说“我,阴道”。相反,应该说“Wir lassen uns scheiden”,这是“我们要离婚了”的正确说法。试着想想用“Wir”这个词,因为它的意思是“我们”,离婚/分居包括两个希望这能让你避免说“我阴道”。

盖尔和盖尔

虽然这不是一个把单词混在一起的例子,但值得一提的是,有一个棘手的小单词geil,因为geil的意思是饥渴的或热的(性的),它也有酷的意思。所以你怎么知道你说的是酷还是辣?试着这样想:如果你说Are geil,意思是你很饥渴。如果你说另一个人是geil,意思是你认为他们性感/性感。如果你说物体:物体或情况是geil,意思是你觉得很酷。“Das Auto ist geil”是一个完全可以接受的说法。人们对自己喜欢的东西也会简单地说“geil”。不过,为了安全起见,除非你百分百确定,否则最好不要在你不太熟悉的亲戚/经理/人身边说这个词!

Bruste与Burste

通过Pixabay形象。

如果你需要一把梳子,问你的德国朋友是否可以借她Brüste,她会给你一个困惑的眼神,或者很快地从你身边走开。这是因为Brüste这个词是die Brust - breast的复数形式。单词die Bürste的意思是梳子。不要向朋友借乳房。为了避免这种错误,练习你的发音,尤其是变音。如果你想要一个关于如何用变音发音的音频片段,请告诉我!

schießen和scheißen

看不出这两个词的区别吗?仔细看。Schießen和ie的意思是射击。Scheißen和ei的意思是拉屎。下次你在看足球比赛时要注意你的大喊大叫。

Huren与Uhren

这些词听起来比看起来更相似。确保你发Huren中的“H”音,把Uhren中的“U”音拉长一点。为什么?因为die Uhren这个词是die Uhr - watch的复数形式。单词die Huren是die Hure -妓女的复数形式。

Vorspiel与Vorspeise

Das Vorspiel是德语中“前戏”的意思,而die Vorspeise则是餐馆里的开胃菜。当心你点的东西!为了避免这个错误,试着记住单词“Spiel”来自Vorspiel(前戏)的意思是“玩”或“游戏”。

Fotze与Fotze

我们用一个惊人的例子来结束这篇文章,说明了解德语单词之间的地区差异是多么重要。我童年的大部分时间都是在下巴伐利亚度过的,在成长过程中,我一直听到并使用die Fotze这个词。福策就像被打了一记耳光。当我行为不端时,我曾经被人用福策“威胁”过,所有的孩子都是这样。想象一下当我发现die Fotze也是一个非常无礼的德语脏话时我的恐惧吧!!是的,相同的词在德国大部分地区,它的意思是“pussy”或“c*nt”,但在巴伐利亚州和奥地利,它是一记耳光的无害词。现在,我只希望我从来没有对德国其他地方的人说过福策这个词……

我希望你喜欢这篇文章!你曾经把德语单词搞混过吗?请在评论中分享——即使是最优秀的人也会遇到这种事!一定要去看看第1部分这篇文章也是。

Bis秃

康斯坦丝

标签:
继续和我们一起学习德语吧!

建立词汇,练习发音,和更多透明语言在线。可在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试一试 在你的图书馆找到它
分享:
销,

关于作者:康斯坦丝

Servus !我是康斯坦兹,住在英国。我一半是英国人,一半是德国人,从2014年开始在这个博客上写关于德国语言和文化的文章。我也是一名健身教练和私人教练。


评论:

  1. 亚当:

    是的,一个关于如何用变音发音的音频剪辑的帖子会很棒!

    • 康斯坦丝:

      @Adam谢谢Adam,很多人都要求这样做,所以我正在做!

  2. 城堡:

    “die Scheide”也可以指盖在武器上的盖子

    • 康斯坦丝:

      @Alcazar有趣-但也有更多的困惑,哈哈!谢谢你,城堡!

  3. 弗雷德:

    嘿,康斯坦兹,出于某种原因,我不能评论你关于字面习语的帖子。

    不过,我想自作聪明(你会明白的):

    伯恩-梨?我想翻译过来应该是灯泡吧?

    你好,弗雷德也有同样的命运(一半是英国人,一半是德国人),他通常不会在随机的博客上发表评论,但在英语/德语的话题上不发表评论实在是太糟糕了(啊,该死的,停电了)。我的爱好#一号门将。

    如果你想看我的收藏,请与我联系

    Servus !

    弗雷德

    • 康斯坦丝:

      @fred嗨,弗雷德,很抱歉你不能评论另一个帖子。你说得对,伯恩是灯泡,但它也是梨。它甚至还有第三个口语化的意思:某人的头!好了。希望有帮助。很高兴认识一个一半德国一半英国的人!