如何翻译不可翻译的德语单词Gemeinheit发布的斯特恩•特恩斯2021年8月30日未分类的
感谢我们的读者Rob Prichard指出这一点死Gemeinheit是一个很难翻译的词吗我们关于这个词的帖子Multikulti.从没想过这句话是不可翻译的!但是让我们来看看为什么,以及你可能想把它翻译成什么!
什么Gemeinheit的意思吗?
一个Gemeinheit是别人对你做的坏事。你可以翻译死Gemeinheit“卑鄙”。虽然看起来我们已经解决了这个案子,但事实并非如此。
- gemeine艺术(平均)
- gemeine Handlung, Ausdrucksweise(指行为,表达方式)
- etwas Unerfreuliches, Ärgerliches,是als eine Unfreundlichkeit des Schicksals erscheint(不愉快的,烦人的,似乎是命运的不幸)
你看,前两个可以用“卑鄙”或“耻辱”来定义,我相信你可以想出更多类似的词,第三个定义……这是我们进入问题的核心。前两个是这样使用的:
这是一个伟大的帝国。
(通过这种不光彩的行为,他变得令人难以置信地富有。)
Warum lässt du dir diese Gemeinheit gefallen?
(你为什么要忍受这种卑鄙?)
我们如何翻译第三种定义Gemeinheit?
在他的评论中,罗布提供了“bummer”作为翻译。虽然我认为它描述的是一种受害者的感觉Gemeinheit会感觉很好(“郁闷”),一个Gemeinheit是不同的。据我所知,bummer可能只是发生在你身上的事情,而不一定是发生在你身上的事情。事实上,如果某事对你做了一件讨厌的事情,bummer这个词可能会被视为一种委婉说法!这是为什么。
第三个定义更多地用作感叹词:
祝你们幸福!在坦克战争中,30欧元的金币!
(太卑鄙了!当我在加油站的时候,他们只是多收了我30欧元!)
当有人对你做了卑鄙的事时,你可能会利用它。但是,“如此卑鄙”真的,真的不管用。
也许是感叹太丢脸了,推广的前总统特朗普很符合这个说法。但我想说的是,即便如此,这也并没有说到点子上。耻辱意味着做了可耻的事,而不是卑鄙的事。而当Gemeinheit涉及到一些,我认为主要的焦点是卑鄙。
其他翻译我发现:
“这是不公平的交易”
“肮脏的把戏!”
“对某人开卑鄙的玩笑”
或者,我认为“to do someone dirty”也很有用:
他们耍了我!我在加油站的时候,他们就多收了我30欧元!
我认为这是最接近的。说祝你幸福!也许只有当你重新措辞并避免使用确切的翻译时,它才会起作用。
就是这样!如果这对你有帮助,或者如果你遇到了其他无法翻译的单词,或者如果你在德国语言和文化方面有其他问题想要澄清,请在评论中告诉我!我在那儿见你。
建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。
评论:
安德里亚:
Ich bin aus Süddeutschland, genauer gesagt, Franken。Ich würde Gemeinheit mit不公平übersetzen和耻辱mit Unverschämtheit。
Sten:
@Andrea你好安德烈!
谢谢你的补充。我认为不公平也不能真正抓住《Gemeinheit》,因为它暗示着某些事情是不公平的。我认为双重性并不一定包含公平。例如,在我给出的坦克的例子中,坦克的过度收费并不是不公平的——这是卑鄙的。
耻辱的更好的翻译是Unverschämtheit,确实!当然,我们在德国也这样使用它:Solch eine Unverschämtheit!这强化了我的观点,那就是disgrace也不是一个很好的翻译,否则“Unverschämtheit”和“Gemeinheit”就可以互换了——事实上它们不是。
罗伯·普里查德:
谢谢你详细阐述gemeinheit!你开阔了我的视野。
派翠克:
讨厌怎么样?
下流的/肮脏的/下流的把戏/多么下流!太恶心了!
Sten:
@Patrick事实上,是的,这也是一个非常好的翻译!