“ Hormoffice”一词的好奇心发表斯滕在2020年7月23日文化,,,,语
这是隔离的时间,很多人在家工作。因此,您在家中建立了常规办公室 - 您建立了家庭办公室!在德语中,我们通常称我们的办公室布罗或者Schreibtisch(从字面上看,“书写桌”)。但是在家工作时,这不是海姆布罗,但奇怪的是,是一个“家乡”。即使您在家中根本没有办公室,而您只是在沙发上放松工作,德国人仍然称其为在家办公。这个看似英语的术语如何渗入德语?让我们探索。
ICH ARBEITE IM HOMBICE
用英语,您会说“我在家工作”,偶尔有一个“家庭办公室”。但是,在德语中,现在很普遍说ICH ARBEITE IM HOMBICE(“我在内政部工作”)甚至ICH MACH HOMEOFCE(“我在家办公室”)。杜登给了达斯家乡,达斯在家办公作为写这个单词的唯一正确方法,尽管有时您可能还将其写成两个单词(在家办公)。特别是对于英国人来说,这听起来可能很奇怪,因为在英国,“内政部”是政府部门。
在德语中,你也可以说ICH ARBEITE von Zuhause(我在家工作),但是ICH MACH HOMEOFCE更容易说。另一个术语更正式提到在家办公是Telearbeit(“远程办公”)。这是我们用德语发音的方式:
德国人在家办公还具有第二个含义,等于美国英语的“家庭办公室”,指的是在家中工作的房间或桌子。
无论如何,德语单词可以是真实的狐朋狗友。
因此,如果德国人可以有一个完美的德语单词在家办公,这个看似英语的术语在德国如何成为一件事?
互联网气泡?
很难说,我找不到有关该术语何时流行的信息。但是,我认为它始于90年代后期的互联网泡沫。在2000年8月的一篇报纸上,审查了扫描,印刷和传真的HP设备, 这法兰克福Allgemeine Zeitung(FAZ)写道:“ImHeimbüro,Neumodisch Home-Office Genannt,KämpftBisweilen der Technische Fortschritt Mit Mit SeinenVielfältigenerrungenschaften gegen gegen den den denbeschränktanplatz platz auf auf oder oder oder oder neben dem dem dem dem schreibtisch。(在里面海姆布罗,也更现代地称为内政部,技术进步以及其各种成就有时会与桌子上或旁边的有限空间作斗争。)在家办公Neumodisch这表明这个词仍然很新,文章的作者认为有必要提及德语术语海姆布罗和新术语在家办公。
因此,似乎德国人认为将英语术语用于与计算机有关的东西是很时髦的。计算机技术以英语为主导,该语言也传递给德语(Die Email,der browser,das Internet),也许使用英语术语使“旧”之间的差异化海姆布罗和新的在家办公这使用计算机技术保持连接。也许也是如此带英文的德语名词达斯方便(手机),这是从Mobiltelefon(手机)。
但这只是猜测。你为什么认为这个词在家办公在德国越来越受欢迎?您的语言如何处理?在下面的评论中让我知道!
用透明的语言在线构建词汇,练习发音等。随时随地在任何设备上可用。
注释:
苏·杰克尔:
我看到“ Die Email,der Browser,das Internet”一词的文章都不同。德国如何将M/f/n分配给没有性别的英语单词?丹克
斯滕:
@sue Jackel尖锐的观察!
通常,外国单词被称为“ DAS”作为一篇文章。我认为您在这里看到的例外是因为德语单词先于它们。德国对电子邮件的同等用途将是“ Die Elektronische Nachricht”(电子信息)或“电子邮件nachricht”,其进一步又进一步缩短了,但女性文章却陷入了困境。
互联网是相似的,在德国,我们有时也称其为“ Das Netz”,就像我之前说过的,“ Das”是分配给外语单词的通常文章。
使用浏览器,我不确定。我认为这是因为它的“ ER”结束,通常是男性词的结局(der Bauer,der Schlaumeier,derStöberer,der Hausmeister等)。对于德国人来说,浏览器听起来可能太大了。同样,英词失败者也是男性:“ der失败者”。
Pricebye:
在整个发展过程中,德语的词汇组成在外部的影响下以及由于内部语音和形态学过程的结果都发生了重大变化。早些时候会见凯尔特人,拉丁语,法语以及其他欧洲和世界语言的借用词汇。在现代,言语主要是从英语借来的,主要反映了英美全球世界的现实。今天的所有语言都是如此。