Der Eröffnungssatz des lustlosen Vorsitzenden war " und jetztschließe我死了,Sitzung”。(无精打采的主席的开场白是“现在我关闭会话”。)在这个例子中,你可以清楚地看到:主席的真正意图是尽快离开那里。用他的思想,他已经在会议的结束,即使他应该打开它。当然,这可能是一个错误,但这也可能是他的真正意图!
另一个:
Wir sollten besser mit einander螺母得走了!(我们应该一起死得更好!)这个例子说明了这样的翻译问题弗洛伊德'scher Versprecher可以有。这个意思的句子在英语中没有任何意义。让我来解释一下。