德语博客
菜单
搜索

无法翻译的德语单词:der Schickimicki发布的2018年5月3日文化语言

我的一个朋友这周告诉我:“Schickimicki是我最喜欢的德语单词之一!”这让我意识到真是个可爱的词!这也让我想知道:如何准确地把它翻译成英语?这比你想象的要难。我们走吧!

点击这里查看这个不可翻译的德语单词系列之前的帖子

什么Schickimicki的意思吗?

静脉Schickimicki?(图片来源:Unsplash.com Jon Hernandez)

从大写的S可以看出,Schickimicki是名词。然而,它更可能是一个副词。作为名词,它是男性的:der Schickimicki.它指的是重视潮流、时尚和其他潮流物品的人,所以它是一个“潮人”。但它经常被使用abwertend(贬义),被视为某人在做锡克太夸张了。Sie halten sich für sehr wicchtig(他们认为他们很重要)。所以一定Arroganz(傲慢)也与此相关。

如果有什么Schickimicki,就像Schickimicki-Auto在美国,这是一辆很好的车,但它有很多优点Schnickschnack.而Schickimicki这不是一个不好的词,它通常不是人们渴望成为的东西!

直译过来是什么意思Schickimicki

实际上,Schickimicki在德语中甚至没有任何意义。它来自于这个词锡克,意思是"时髦的" "时髦的" "聪明的"没有什么不好的!如果有人发现锡克,或说你看锡克,这是一件伟大的事情!这里没有贬义!但一旦你把它变成Reduplikation(重复),当你重复单词的(一部分)时,它必然会改变单词背后的意思。所以,你不能直接翻译这个词。我们可以试试,英语也知道Reduplikation(想想“小摆设”从上周开始).让我们试一试:“trendy-fendy”怎么样?你告诉我。如果你有建议,请在下面的评论中告诉我!

你会如何使用Schickimicki一句话?

你可以用它来指代一个人:

我的帽子是时尚的,我的帽子是时尚的。大贝帽尔乐中兴Woche auch schon neue gekauft。Solch ein Schickimicki!

)昨天,他给自己买了一些新牛仔裤,因为它们现在很流行。尽管他上周刚买了新的。这样一个Schickimicki !

“我是德国人,我是法国人,我是德国人。”所以在Schickimicki-Auto fahre ich nicht!

(当然,捷豹是一辆好车,但我更喜欢大众。我不开这种车Schickimicki汽车!)

英语中最接近的对等物是什么Schickimicki

对于这个人来说,也许只是一个“赶时髦的人”,尽管这并没有贬义。它没有同样的流畅。

对于副词,我们可以更有创意。例如,英语中就有fancy-schmancy !这个词有类似的贬义,所以这个词翻译得很好Schickimicki.但根据我的经验,你会听到Schickimicki德语中的fancy-schmancy比英语中的fancy-schmancy多得多。

你觉得这个词怎么样Schickimicki?你的语言有更准确的翻译吗?请在下面的评论中告诉我!

标签:
继续和我们一起学习德语!

建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

作者简介:斯特恩•特恩斯

这就跟你问声好!我是Sten,既是荷兰人又是德国人。多年来,我一直为德国和荷兰的博客撰稿,对与语言和文化有关的一切都充满热情。反思我自己的文化,并在这个过程中让我们的读者更多地了解它,这是一件令人着迷的事情!除了写博客,我还是德荷英翻译、动画师和电影制作人。


评论:

  1. 梅纳德Spitzack:

    Sehr interresant !谢谢?

  2. 詹姆斯·理查兹:

    嗨,斯坦,也许你要找的最接近的英文单词是Chav -名词。主要是英语俚语:词典中的描述是贬损和冒犯人的。然而,“Chav”在英语会话中可以有更多的用法,比如指那些戴着顶级时尚品牌、华丽珠宝的人,有时还包括为了给人留下印象而造假的人。在日常英语中,你会听到“Chavs or Chavey”这样的词来形容这样的人。然而,它并不适用于你的描述作为副词,如果你能买得起捷豹,为什么要开大众呢,这当然适用于你说的任何语言。从来没有真正听过“fancy-schmancy”这个表达,在英语会话中,可能等价的词是“炫耀”或“所有的齿轮都不知道”甚至是“肤浅”,列表是无穷无尽的。希望以上内容能有所帮助。

  3. 艺术特鲁希略:

    我认为“Schickimicki”应该改为“奶昔”。当你想出理由拒绝我的建议时,我会去Dairy Queen吃巧克力Schickimicki。

  4. 伊恩·科韦尔:

    牛津英语词典不包括fancy-schmancy这个词,和詹姆斯一样,我从来没听说过这个词。我的提议是“fancy-Dan”,这个词肯定很接近,指的是那些穿得比实际更时髦的人。