德语博客
菜单
搜索

不能翻译的德语词:小心发布的在2014年6月26日文化,语言

您好,wilkommen星期3我的系列文章的难译的德国的话!在这个系列的文章我谈论一个或多个德国没有直接的单词翻译为英文。在我关于这个主题的第一篇文章,我建议这样做的原因是与德语的方式可以结合几个名词创造新词汇,虽然英语不。其他时候,一句话揭示了德国文化,只可能存在的结果。每周我将带给你一个或多个不能翻译的单词,并尝试探讨其意义(注意:我把引号在“翻译”,因为这个词虽然不能翻译这个词本身,它可以的意思)。

* * * *

这个星期,我想向你介绍这个词小心

的意义是什么小心吗?

小心指的是一种舒适的感觉,知足,舒适和放松。很难翻译使用一个词,因为它指的是一种特殊的感觉和情形,单词“舒适”或“舒适”过于简单。例如:咖啡店的软椅可能被认为是“舒适”。但坐在椅子周围亲密的朋友和一杯热的茶,而在后台播放着轻柔的音乐,就是你所说的那种场景令人愉快的。有些人可能会说Weihnachtsmarkte(圣诞市场)在慕尼黑有非常令人愉快的的气氛。小心社会内涵,但它并不局限于——你可以在你自己的经验,。另一个不太常见的意义指的是舒适的小康,中产阶级的生活。简而言之,它指的是一种舒适的气氛或情况超过它舒适的物理对象。它的定义是非常巨大的!

什么小心从字面上翻译是吗?

这个形容词“令人愉快的”是指“舒适/舒适”,并通过添加“keit”到最终成为一个名词的意义“舒适/舒适的感觉”。有趣的是,名词Gemut令人愉快的也很难准确翻译:一般来说,它指的情绪和感觉。

你怎么能使用它在一个句子?

使用形容词,你可以说“所以友善的是不是Zuhause将es聂海尔”,意思类似„它永远不会在家里一样舒适/舒适”。

最近的英语对等词是什么?

译作“舒适”或“安慰”,但这句话并不足够,因为他们是太简单的概念小心

Weihnachtsmarkt莱比锡喝葡萄酒时呛到

信德德意志Weihnachtsmarkte舒服的吗?德国圣诞节市场友善的吗?图片由Adelina角在flickr.com上

有趣的事实:

  • 丹麦有这个词小心也(Hygge),在瑞典的形容词,令人愉快的,翻译非常类似(gemytlig)。这似乎是一种趋势在欧洲…
  • 杰斐逊市威斯康辛州(美国)每年9月举行为期三天的节日小心天德国文化的庆祝活动。
  • 小心令人愉快的都是在《牛津英语词典》。令人愉快的是翻译成“愉快而愉快的”小心是翻译成“温和;友好“我不得不说,我发现了一个相当大的挑战来解释这个词,如果你有任何评论或修正(!)在评论请让我知道!最后,谢谢你的建议英文翻译的单词从过去两周!这里有你的一些建议:

    Fremdscham:二手窘迫

    幸灾乐祸:施虐的快感,虐待狂

    Drachenfutter:犬舍键(有关“失宠”),和平祭

    请添加任何更多。直到下次!

    也,为德国足球万岁! !

标签: ,,,,
与我们保持学习德语!

构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。

免费试一试 发现它在你的图书馆
分享:
销,

关于作者:康斯坦丝

Servus !我是康斯坦丝,我住在英国。我一半英语,一半德国,一直在写关于德国语言和文化自2014年以来在这个博客上。我也做一个健身教练和私人教练。


评论:

  1. 扎克:

    年前我学到了德国童谣“Hanchen克莱恩”有一部分说“股票和小屋steht ihn肠道/是雀鳝沃尔gemut。“我不明白gemut意味着什么,我的德语老师做了一个不好解释。我已经挂了多年但这最终解释;现在很多有意义!谢谢你!

    • 康斯坦丝:

      @Zach我想我记得那首歌从我自己的童年! !我很高兴,我的帖子帮助你更好地理解这个词。谢谢你的评论。

    • 马克斯:

      @Zach几个拼写错误:“Hanschen”(与元音变音元音)和“股票和小屋steht事实肠道,是雀鳝wohlgemut没有元音变音”。“wohlgemut”是形容词的意思,大概,“感觉很好,愉快的”。我是德国人,这童谣是第一个我记得从我的童年。

  2. 林:

    令人愉快的und Gemütlichkeit gehören zu den klassischen unübersetzbaren deutschen Wörtern Aber auch übersetzt aus anderen Sprachen ist das Wort Gemütlichkeit manchmal treffender als das Original. Ein Beispiel dazu: das Lied von Balu im Dschungelbuch, auf Deutsch “probier´s mal mit Gemütlichkeit” passt so richtig gut zum Bären Balu! Auf Englisch geht es um how a bear can rest at ease just with bare necessities und auch auf Italienisch heißt es simpel “bastan poche briciole”.
    我本ubrigens也是一张艺术“没腿的残疾人”,Osterreicherin意大利aufgewachsen:)感到高兴死汪汪汪nachsten unubersetzbaren麦芽汁。静脉Tipp: vielleicht窝文本mehr德意志麦芽汁einschalten (mit entsprechender Ubersetzung),回答一张Sprache lernt,假日,西奇glaube我daruber freuen。
    德国和naturlich钢铁洪流钢铁洪流钢铁洪流皮毛!

    • 康斯坦丝:

      @Brigitte喂,林!非常感谢为了古老Kommentar !Es freut密歇根州,das您我Eintrage先生有。我stimme祖茂堂麻省理工学院Ihrem Tipp为了我妈naechste Eintrage——这是一张祝观念,mehrere德意志Woerter去对祖茂堂写作!Das将我naechstes mal probieren。Ich bin neu hier, also suche ich noch meinem Weg. Schoen auch, noch ein “halfy” kennen zu lernen! (Mein deutsch, wenn ich es schreibe, ist nicht perfekt, also verzeihen Sie mir bitte die Fehler, wenn es welche hier gibt – ich bin in England aufgewachsen!)

  3. EP:

    也许只是我被密集的背后的真正含义,但我从来没有任何麻烦理解德国人小心是什么意思。对我来说,它仅仅是“舒适”。

    • 康斯坦丝:

      @EP这就跟你问声好!我认为在某种程度上你是正确的,因为这是很正常的,用“令人愉快的”这个词的意思是“舒适”。在这个意义上,它很简单。然而,我们已经有了“舒适”这个词在英语语言中,然而,“社交”这个词也出现在英语词典!所以这两个不完全一样。我认为这是因为它是指一个特定类型的舒适,正如我试图解释我的帖子——这就是很难翻译!谢谢你的评论。

  4. Dirinella:

    喂康士坦茨湖,

    vielleicht kannst Du(奥得河安德利果汁)helfen和zwar贝der Ubersetzung(德国Begriffs“Wirklichkeit”。Das英镑“真实”trifft es李德uberhaupt走错,denn Wirklichkeit奥得河“Das Wirkliche”“努尔来自dass要Wirkung帽子,欧什ohne dabei真正的盛祖茂堂得。

    Ahnliche Schwierigkeiten ergeben西奇欧什贝窝im德国durchaus prazisen Begriffen“完形”和“Gefuge”。

    因杜Vorschlage吗?
    十分感谢!

    顺便说一句:“小心”beschreibt杯Zustand des Unbehelligtseins死Abwesenheit jed Storung冯außerhalb (der Befindlichkeit)。小心这Empfindung和不unbedingt描述冯Dingen im Sinne静脉Eigenschaft。明信片gemutliche Wohnung如萤石贝einem死Empfindung冯·社交auslosen贝姆anderen Beklemmung。小心(是不是jede Empfindung奥得河Eindruck)是somit ziemlich subjektiv。

    • 康斯坦丝:

      @Dirinella喂Dirinella,和感谢为了估计值Kommentar !Das战争一张echte Herausforderung客,密歇根州weil我麻省理工学院死Begriffen“完形”和“Gefuege”在Englisch永远肠道auskenne !但我wollte trotzdem你Frage beantworten,也有我静脉bisschen大幅减退gemacht。我给momentan杯Eintrag ueber这drei Woerter。我给海尔nochmal,要是昨天我博客坚持。
      我stimme欧什祖茂堂,das“Gemuetlichkeit ganz subjektiv坚持!
      但我的德语(PS。Verzeihe米尔,我要是给,是永远perfekt !)

  5. 莫妮卡:

    扎克:看那些变音符号!Hanschen克莱因直线”…是雀鳝wohlgemut。”(与“小屋”押韵和“直觉”)。这仅仅意味着“自信,精神抖擞”。但有一个连接:德国“傻瓜”本身,如今,意味着“勇气”,但有其他含义历史和一个根词的其他含义。有点像西班牙“科拉松。”“Gemut”来源于它;有点过时了,但仍然明白,这意味着“心理,精神,灵魂,心,”这样的。(另一个著名的歌:“Leise zieht军队我Gemut / liebliches Gelaute,”“可爱的轻声united穿透我的灵魂。”)
    所以“令人愉快的”是“heart-y, soul-ly…。”

  6. 卢西亚(德国):

    增加了莫妮卡的评论:
    我同意,“gemut”来自“gemut”。
    一起使用,因为它“沃尔”这个词,这就意味着好,好,是一个非常积极的词,我将翻译“wohlgemut”感觉自信和积极的情绪。

  7. 安娜哈辛托:

    我因此感到高兴祝麻省理工的估计值Texten !

    • 康斯坦丝:

      @ana哈辛托密歇根州和das macht弗罗! !< 3谢谢!

  8. 罗宾的圣克鲁斯:

    德国喝歌:静脉恭喜、静脉恭喜der小心!(sp ?)

  9. 艾里瑞克:

    有一个词;欢乐的。

  10. 不要告诉他派克:

    无法记住单词“社交”(抱歉,找不到一个元音变音)是把我带到这个网站,真的,没有英语对等词,但有一个威尔士人“Hwyl”。

  11. 唐纳德·埃姆斯:

    我花了2年在德国北部:1956 - 58,在军队服役。我花了我所有的空闲时间与德国人民和文化融合,和我的一个最gemuetlich与古德温在沃尔夫斯堡konditorei经验,我的“verlobte”。Gemuetlichkeit对我来说是一个非常独特的体验。我永远不会忘记那些美丽的日子!

  12. 大卫Rumbaugh(瓦尔分析Rambach):

    想象一百二十岁的美国飞行员走进旅馆在不来梅港,没有人知道他,他几乎没有任何会说德语,结束的晚上,他觉得好像他是回家。这是我的“社交”的概念。