印度语博客
菜单
搜索

语言水平:印地语注册,第三部分发布的2017年12月29日印地语未分类的

在今天的文章中,我将讨论印地语的最新转变:印度英语。这个术语指的是印地语和英语词汇、句法,有时还有语法和成语的结合。它可以指包括绝大多数英语和少数印地语的语言,反之亦然。但是,为了这个印地语博客的目的,我将主要讨论包含大部分印地语和少数英语的印度英语。

第一次独立战争的战士Mangal Pandey的邮票;图片来自Flickr上的Public.Resource.Org, CC by 2.0授权

英语在印度已经存在了几个世纪,所以它现在不可磨灭地融入了许多印度语言,包括印地语,这并不奇怪。自1600年左右英国东印度公司在印度设立商店以来,该公司活跃的印度各地都在使用(和学习)英语。1857年印度第一次独立战争(被称为“印度兵变”和“1857年印度叛乱”等)之后,英国的王冠接管了英国东印度公司,印度成为维多利亚女王王冠上的众多“宝石”之一。当然,早在英国王室控制印度之前,来自英格兰和附近国家(包括苏格兰、爱尔兰和威尔士)的殖民者就已经前往并定居在印度:他们担任传教士、教师和教授、军队成员,以及英国殖民政府的行政人员和统治者。

1835年,在印度的英国历史学家和政治家托马斯·麦考利(Thomas Macaulay)写了一份最臭名昭著的小册子,内容是关于英语的“优越性”,以及为了培养一个“新阶层”的印度人,他们外表上是印度人,但内在(在文化和教育方面)是英国人,他们可以成为女王陛下能干的公务员。在这一分钟,(读它这里),麦考利主张废除印度的古典语言教育,如梵语和阿拉伯语,英国政府以奖学金的形式支付印度人学习这些语言(因为掌握这些语言在当时并不能带来赚钱的工作)。相反,他主张在印度的英国政府应该提倡更多的英语知识,以便更好地培训印度公务员,并最终使公务员“印度化”,以便逐步推动印度为独立做好准备(然而,后一种想法是后来才提出的)。

当然,认为英语在某种程度上“优于”任何印度语言的观点不仅过时和古怪,而且是最糟糕的偏执。然而,自1947年印度独立以来,自20世纪90年代初印度经济自由化,以欢迎外国投资和西方对印度文化的更大影响以来,英语确实占据了突出和声望的地位,尽管这并不反映殖民地的“亲英”本身,但这导致人们质疑土著语言在日益全球化的世界中将发挥的作用。是通用语。正如我之前关于“注册”的博客所述第1部分而且2在印地语中,印度英语在更年轻、更富有、受教育程度更高、流动性更强的印度人中最常见,尽管它在很大程度上存在于老一辈中。在某种程度上,一个人学习印度英语是一个人掌握更多英语知识的身份象征。今天,英语通常与雄心、成功、财富和更高的社会经济地位联系在一起,因为在印度和其他地方,英语知识往往是参加高声望工作的必要条件,这些工作可以提高社会经济流动性。

尽管根据这本合集的作者,麦考利被认为是一个“经典”作家,但他的地位在今天是一个很大的问题;图片由帕姆拉·j·艾森伯格在Flickr上拍摄,以CC by SA-2.0授权

然而,另一方面,印度英语可以被视为对英语殖民和后殖民霸权的反抗,这从名字本身就可以看出:它不仅是对英语的庆祝,也是对印地语的庆祝。它庆祝两种语言的融合,而不是一种语言对另一种语言的统治。另一方面,“印度英语”小说的存在和流行,比如切坦·巴加特(Chetan Bhagat)的小说,表明了一个人对自己的身份感到自豪,作为一个来自二线或三线城市的受过中等教育的印度人,他不害怕庆祝自己作为印度人的不同,而不是完全“西化”。尽管“印度英语”明显不同于印度英语,因为它承认英语的主导地位,但这些小说中人物说话和思考的毫不掩饰的“非标准”方式表明,他们拥抱了一个不可避免的现实,同时创造性地塑造了这个现实(和语言),以适应自己的目的。然而,印度英语的危险在于,在让英语等高级语言享有特权的过程中,人们会贬低甚至忘记某些印地语单词和短语。这种现象很明显,一些印度城市青年坚持说“星期日को/ko”和“星期三को/ko”,而不是同样简单的“रविवार को/ ravvivaar ko”和“बुधवार को/budhvaar ko”。

一个呼叫中心广告,这份工作显然至少需要部分英语知识,通常还需要“口音训练”;由Paul Keller在Flickr上拍摄的图片,使用CC by 2.0授权

不管印度英语“洋泾浜语”的优点和缺点,了解它是至关重要的,以便在今天说印地语的时候达到一定程度的流利程度,因为它在不断发展,为了适应现代世界,摆脱旧词。让我们来看下面对话中的一个印度英语例子:

प्रिया: चल यार, तूने बता पहले कि आज रात को हममूवी/电影देखेंगी।कौनसीटाइप/类型कीपिक्चर/图片देखनी है तुझे ?(Chal yaar,调bataa pehele ki aaj raat ko hum电影dekhengee。Kaunsi类型ki图片dekhni hai tujhe?)

普丽娅:得了吧,雅尔(朋友),你之前说我们今晚要去看电影。你想看什么样的电影?

आयशा: मुझे नहीं पता यार, आज कल मैं बहुतटेंशन/紧张में हूँ ।ऐप/应用程序के通过वह लड़का जिसके साथ मैंछैट/聊天कर रही थी, याद है……परसों उसने मेरे सेछैटिंग/聊天करना छोड़ दिया ।नहीं मालूम…कया करूँ ?(Mujhe nahin pataa yaar, aaj kal main bahut tension me hoon。App ke through voh larkaa jiske saath main chat kar rahi thi, yaad hai..牧师usne mere se chat karnaa chor diyaa。Nahin maaloom…kya karuun?)

阿伊莎:我不知道,这些天我很紧张(担心)。你还记得那个和我通过约会软件聊天的男孩吗?他前天就不和我聊天了。我不知道,我该怎么办?

प्रिया: अरे यार, छोड़ दे उसको!क्या बकवास है,सेंटीहो गयी है क्या?उसकी क्या परवाह, वह इतना खूबसूरत भी नहीं था ।चल,मैचेज़/匹配कोदेखलें,तेरेलिएज़्यादासुन्दरलड़काजल्दीमिलजायेगा।(yaar, chor de usko!祝你平安,祝你平安,祝你平安?Uski kyaa parvaah, voh itnaa khoobsoorat bhi nahin thaa。Chal,匹配ko dekh len, tere liye zyaada sundar larkaa jaldi mil jaayegaa)。

普丽娅:哦,对了,忘了他吧!这是什么废话,你变软了吗?你为什么关心他,他又没那么帅。来吧,让我们看看你的配对,我们会很快给你找一个更可爱的男孩。

आयशा: लेकिन वह बसहॉट/热नहीं था, बहुत अच्छा बात करता था और बहुतस्वीट/甜भी लगता था…वह बहुत पसंद था मुझे ।(Lekin voh bus hot nahin thaa, bahut acchaa baat kartaa thaa aur bahut sweet bhi lagtaa thaa…voh bahut pasand thaa mujhe)。

阿伊莎:但是他不仅很帅,他说话也很好,而且看起来很可爱,我真的很喜欢他。

प्रिया: अरे उल्लू का पट्टा !अपने आप बेवकूफ़ मत बना !लड़के तो लड़के ही हैं, भगवान नहीं ।मैं तो हर हफ़ते दूसरे लड़के के साथडेट/日期पे जातीहूँ।(ullu kaa pattaa!祝你平安!Larke to Larke hi hain, bhagvanan nahin。Main to har hafte doosre larke ke saath date pe jaati huun)。

普丽娅:哦,你这个白痴!别把自己当傻瓜!男孩只是男孩,他们不是上帝。我自己每周都和不同的男孩约会。

आयशा:सच! ?ऐसे कैसे कर सकती है तू?लव/爱में (या प्यार में)कभीनहींगिरीहै अभी तक?(塞奇! ?Aise kaise kar sakti hai tu?爱我(ya pyaar me) kabhi nahin giri hai abhi tak?)

阿以莎:真的! ?你怎么能做这种事?你还没有坠入爱河吗?

प्रिया: नहीं नहीं, बक्वास मत कर ।लव/爱कोतोवेट/等करना पड़ेगा !येइडियत/白痴वालेलड़केटाइम पास/时间流逝के लिये ही हैं ।(Nahin Nahin, bakvaas mat kar。爱柯等待karnaa paregaa!你这个白痴,时间过得飞快。

普丽娅:不,不,别废话了。爱情只需要等待!这些白痴类型的男孩只是用来打发时间的。

आयशा: अच्छा, समझी गयी ।लेकिन, मैं तेरे जैसे नहीं बन सकती, तुझे पता है ।(阿恰,再见。Lekin,主要tere jaise nahin ban sakti, tujhe pataa hai)。

阿伊莎:好,我明白了。但是,你知道,我不能成为你那样的人。

प्रिया:हाँ,हाँ,मुझेपताहैउल्लू।(卷她的眼睛)तुझे तो मज़े करना नहीं आता, न ?(Haan, Haan, mujhe pataa hai ullu。Tujhe to maze karnaa nahin aataa, na?)

普丽娅:是的,是的,我知道你是白痴。你不知道怎么找乐子,对吧?

आयशा:(笑,嘲笑冒犯)अरेक्याकहा,चुपकर!मैं तुझे दिखाऊँगी !मैंरैंडम/随机सेएकलड़का选择/छूज़करूँगी और उस के साथ डेट पे जाऊँगी कल रात को !(是kyaa kahaa, chup kar!主tujhe dikhaaungi!主要随机se ek larkaa选择karuungi aur us ke saath date pe jaaungi kal raat ko!)

阿伊莎:哦,你说什么,闭嘴!我给你看!我随便选一个男生,明晚和他约会!

प्रिया: अच्छा, दिखा दे उल्लू!लेकिन随机नहींचुनना,उसेतोबहुतहॉटहोनाचाहिये।(笑)वैसे,आजरातकेलियेहमेंलड़कोंकोछोड़नाहै- - -कयोंकिमूवीदेखनीहैआज!क्या क्या देकनी है?(Accha, dikhaa de ullu!莱金随机拿春娜,用巴胡热honaa chahiye。Vaise, aaj raat ke liye hume larkon ko chornaa hai - kyonki电影dekhni hai aaj!Kya Kya dekhni hai?)

普丽娅:好吧,给我看看白痴!但不要随便选,他应该很性感!不管怎样,今晚我们先不谈男孩了——因为我们要去看电影!你想看什么?

测试你自己!你能想出下列英语单词的印地语替代词吗?(下面的回答键):

  1. 电影/图片
  2. 类型
  3. 张力
  4. 通过
  5. 聊天,说话
  6. 甜蜜的
  7. 问题
  8. 左,右

答案:

  1. फ़िल्म(fem /电影。名词),चलचित्र/chalchitra(名词,非常罕见)
  2. तरह/他拉起行(有限元法。名词),क़िस्म/kism (fem。名词)
  3. तनाव/ tanaav(德文。名词)
  4. केज़रिए/柯zariye(后置),केमाध्यमसे/柯maadhyam se (ppn。,不太常见)
  5. बात करना/baat (fem. bat)名词)karnaa, बातचीत करना/baatchit (fem。名词)karnaa, गुफ़्तगू करना/guftagoo (fem。名词)karnaa, वार्तालाप करना/vaartaalaap (masc。名词)karnaa(不常见)
  6. मीठा/meethaa(不常用来处置一个人),मधुर/madhur, सुशील/susheel
  7. प्यार/ pyaar(德文。名词),प्रेम/prem (masc.;名词),मुहब्बत/muhabbat (masc。名词),इश्क़/ishk (masc.;名词)
  8. इंतज़ार करना/intazaar (masc。名词)karnaa
  9. समस्या/ samasyaa(有限元法。名词),मुसीबत/ musibat(名词),मसला/马沙拉(德文。名词)
  10. दाहिना/ daahinaaबायाँ/ baayaan
标签:
继续和我们一起学习印地语!

建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

作者简介:蕾切尔

नमस्ते,मेरानामरेचलहै/السلامعلیکم،میرانامریچلہے۔你好,我的名字叫瑞秋,但有时我也叫理查——这是另一个有趣的故事:)我的两个最爱是印地语和乌尔都语。我第一次去印度(斋浦尔,拉贾斯坦邦)是在大学里参加印地语留学项目。一年多后,我回到同一个城市,参加为期一年的印地语学习项目。我还花了一个夏天在西孟加拉邦的加尔各答学习孟加拉语,我还在加州大学伯克利分校学习乌尔都语,在那里我是南亚研究的研究生。我希望通过我的博客与你分享印地语和乌尔都语文学、社会、文化和电影的迷人世界!


评论:

  1. 佩兰:

    伟大的文章。从我目前所看到的情况来看,印地语和英语之间的力量平衡显然是有利于英语的,因为留下来的单词是印地语单词,而不是英语单词,这是多么不幸的损失啊……

    • 瑞切尔:

      @Perrin嗨,佩兰,
      我很高兴你喜欢这个博客!是的,我同意你的看法,总的来说情况似乎是这样的。但是,印度英语并不是完全没有有趣的元素,正如我们可以看到某些英语单词的“印度化”(或者有时是“印度化”)(पंचर/panchar和सेंटी/senti是我想到的两个)。
      蕾切尔

      • 佩兰:

        @Rachael是的,你是对的,再加上牛津英语词典的一些资料表明,词典中有80多个来自印度的单词已经进入了英语!

        我也有一个非常技术性的问题,关于devanagari的拼写,希望你能帮助我
        我很久以前就知道,我们西方人倾向于在印地语/梵语名词(artha, karma, mantra, sutra, rama等)的任何地方添加额外的“a”。
        所以我想做的是检查这个单词的devnagari版本,以获得正确的发音,但halant的使用在这里非常重要,但却没有使用……
        基本上问题是सवाल在技术上应该读成“sawaala”,因为ल上没有halant,但即使没有,每个人都知道它实际上是“sawaal”,所以那里没有halant。

        但如果你在维基页面上查看“Rama”,它实际上是“Ram”(我从印地语母语人士那里知道这个),它仍然被写成राम,是“Rāma”而不是“Rām”,因为没有halant
        所以我怎么能从Devnagari版本的单词中知道当没有人使用halant时它应该如何发音呢?如果最后一个字符意味着一个数组或者什么都没有
        谢谢你阅读我的存在主义问题

        • 瑞切尔:

          @Perrin嗨,佩林,没问题!在考虑单词起源和元音形态时,似乎可以消除许多困惑。你上面提到的单词几乎都来自梵文;根据梵语的发音规则,这些单词以“a”结尾的发音是正确的发音方式。然而,印地语的情况却不是这样:
          梵语发音:印地语发音:
          artha吼
          业力karm
          咒语咒语(例外)
          经经(例外)
          罗摩Ram
          《摩诃婆罗多》持续著
          罗摩衍那Ramayan
          甘尼萨Ganesh
          湿婆Shiv

          虽然梵语和印地语是相关的语言,但它们之间有一些非常重要的区别,最终是截然不同的独立语言。在这里你可以看到,在这些单词的印地语发音中,结尾的“a”在发音中大部分都被省略了,不需要halant,因为这意味着梵语的发音规则不适用于这里的印地语单词。事实上,根据印地语的发音规则,单词末尾的“a”(也被称为ka, ba, bha, pa等固有元音)几乎总是被省略,而在梵语中不会出现这种省略。然而,也有一些重要的例外:单词“arth/a”很容易不带词尾的“a”,但像“sutra”和“mantra”这样的单词,结尾是“tra”,几乎不可能不带词尾的“a”,所以从形态学上讲,有必要包括这些词尾的“a”。
          最后,像“savaal”这样的单词实际上来自阿拉伯语,所以控制其他印地语单词和梵语单词的发音规则在这里并不适用(阿拉伯语中没有像梵语中那样以“a”结尾的概念)。因此,你也不需要一个halant,因为主要的假设是(除了少数例外)大多数印地语单词不以“a”音结尾(与长“aa”音不同)。
          我希望这能有所帮助!

          • 佩兰:

            @Rachael哇,你完美地回答了我的问题,我想知道的是,非常感谢!