印地语中的诗 - 卡达·喜马拉雅山巴塔·拉哈发表Nitin Kumar2016年6月29日印地语语言
让我为您翻译一首不错的印地语诗。印地语诗提供了各种各样的组成和语法结构。因此,这将是通过阅读印地语诗的理解来学习印地语的好方法。
在这首励志诗中,诗人告诉人们要确定他们的目标,永不放弃。我希望您能尝试通过给定的解释来理解这首诗。所以,在这里。
(卡维塔 - 诗):खड़(Khada Himalaya bata raha hai - 站立的喜马拉雅山都在告诉我们)
कवि(卡维 - 诗人):सोहनललद(Sohanlal Dwivedi)
हैहै
डोनप。。
खड़ेहोतुमअविचलहो
सबसंकटनीमें。
站立喜马拉雅人正在告诉我们,
不要在暴风雨和雨水中害怕。
保持稳定,
在每一次雷暴中都难以理解。
डिगोअपनेसे,तोतोतुम
सबसबसकतेहोहोहो,
तुमभीउठसकते,
छूसकतेहोके。。
不要从你的誓言中动摇,那你
可以在这个世界上得到任何东西。
您也可以高高起床
可以触摸天空的星星。
अचलजोजोअपने
लमुसीबत,
मिलीजगमें,
जीनेमेंनेने。
在他的旅程中仍然决心
在数百万传入的麻烦中,
在这个世界上取得了成功
在生活和死亡中。
继续与我们一起学习印地语!
用透明的语言在线构建词汇,练习发音等。随时随地在任何设备上可用。
注释:
〜a:
我认为标题的翻译不正确!不是“尝试的人”。
Nitin Kumar:
@〜aThanks for pointing this out I have corrected the typo.
克里希纳:
@Nitin KumarThis poem is a very good poem. I like it very much.
〜a:
这是一首好诗!我喜欢它……印地语并不复杂,但是仍然有一些新的单词和有趣的语法结构。
肯·菲瑟利特(Ken Featherlite):
बहुतसुंद。अटलसीखतोआदमीसेखुदहैहै。
Kishor Kumar:
我爱妈妈
我想念你妈妈
Kishan Dewasi:
बहुतसुंद。अटलसीखतोआदमीमुसीबतखुद。
सबसबसकतेहोहोहो,
तुमभीउठसकते,
छूसकतेहोके。。