印度语博客
菜单
搜索

Upendranath Ashk:叛逆者,不合群者,反传统者(上)发布的2017年8月28日印地语未分类的

说到自负和臭名昭著的喜怒无常的作家(嗯哼…Sahir Ludhianvi),也许没有一个名字比Upendranath Ashk (उपेन्द्रनाथ अश्क)更臭名昭著了…对于那些知道他名字的人来说。他鲜为人知的原因可能与这样一个事实有很大关系,即他几乎从未被分配在印地语教室里,无论是母语为印地语的人,还是把印地语作为第二语言学习的人。事实上,直到读研究生,我才开始了解这位有争议的作家。但是,一旦我开始阅读他的作品,我就爱上了他的风格,尽管关于他“独特”个性的负面报道铺天盖地。

图片来源:Ryan在Flickr;位于旁遮普阿姆利则的金庙,是旁遮普最著名的古迹之一。

1910年,阿什克邦旁遮普省贾朗达尔的一个婆罗门家庭,原名乌彭德拉纳特·沙玛,和他的许多同时代人和前辈一样(事实上,著名作家蒙希·普雷姆昌德是他的导师),开始了他用乌尔都语写作的职业生涯。在正式职业生涯之前,他11岁左右开始创作旁遮普语对联。1926年,在贾兰哈里诗人穆罕默德·阿里·阿扎尔的指导下,他正式开始用乌尔都语写作。后来,当他上大学时,他于1930年出版了他的第一本短篇小说集,叫做瑙·拉坦/नौ रतन九个珠宝).也是在大学期间,他采用了笔名“Ashk”(अश्क,在乌尔都语中是“泪滴”的意思),以纪念一位儿时的朋友,这位朋友的早逝影响了他的余生。当时的诗人,尤其是那些用乌尔都语写作的诗人,采用“笔名”是很常见的,或者乌尔都语中的“takhallus”(تخلص/तख़ल्लुस)。

受到普雷姆昌德的启发,以及印地语正在成为一种更受欢迎的文学媒介,阿什克在1932年开始用印地语写作。在那个时候,试图进入印度文学领域就像试图进入一个自以为是的势利小人的专属俱乐部。阿什克的“旁遮普性”,他好斗的个性,以及他对印地语的缺乏“本土性”(他的母语是旁遮普语和乌尔都语),这些因素结合在一起,导致阿什克在几乎所有的职业生涯中都感觉自己是个局外人。虽然这种贱民身份的部分原因无疑是由于阿什克的偏执狂和他令人讨厌的特质,但阿什克一语中的,可以说,在一个“印地语俱乐部”里,他感觉自己是一个局外人,而这个俱乐部几乎只由来自北方邦和周边地区的印地语母语人士组成。显然,他们中的一些人认为自己比旁遮普的“新手”更优秀,比如阿什克,他对尼赫鲁时代的印度(1947-1964)的现状进行了辛辣的讽刺。

图片来自Flickr上的Ptwo;从印度阿拉哈巴德俯瞰恒河,这里曾经是印度文坛的中心。

在下面的短篇小说中,阿什克还提供了英文翻译,他取笑了尼赫鲁时代繁荣衰退中出现的“新游客阶层”;这些人小气小气到极点,但他们现在有办法去印度境内的“异国情调的地方”旅行,比如克什米尔,这让当地人很恼火,也让主人公很懊恼,他是一个中产阶级艺术家。

“吃Daal的人”(दालिये), 1955年出版

图片来源:Partha S. Sahana;克什米尔,印度。曾经是印度人和外国人的热门旅游目的地,现在是印度和巴基斯坦军事和政治冲突的发生地。

पहलगाँव(镇)的名字कीसुबहपिछलेदिनसेकुछअौरसुन्दरअौरआकर्षक(吸引力)छवि(容貌、图像)लिएहुएउदयहुई(上升,提升)थीसामने के पहाड़(山)की हिम- - - - - -मण्डित(白雪覆盖的)चोटियों(山峰)परसफ़ेदबादललहरारहेथे(摇摆荡漾,挥舞着)भिनसारेमें(黎明)पत्थरों(岩石)सेटकराकर(碰撞)फेनोच्छवास泡沫的(排放)छोड़ताहुआलिद्दर(一条河流的名字)अौरउसककिनारे- - - - - -किनारे बसे अनगिनत(无数)छोटे- - - - - -बड़े ख़मों(弯曲)की दुनिया बड़ी ही भली लग रही थीछड़ी(手杖)उठाकरमैंलिद्दरकीसैर(旅行,散步)कोचलदिया

这天早晨,在佩赫尔加夫,她的面容比前一天更加可爱了。白云在我面前的雪峰上荡漾。黎明时分,利达尔和无数大大小小的弯道沿着河岸,与岩石碰撞,释放出阵阵泡沫,看上去非常赏心悦目。我拿起手杖,沿着河边散步去了。

होटलसेचन्द(几)हीक़दम(步骤)दूरगयाहूँगाकिकिसीनेपीछेसेमेरेकन्धे(肩膀)परहाथरखामैं चौंककर(吓一跳)मुड़ा

अरेचोपड़ासाहबकबआये?”

हम तो सात दिन से आये हुए हैंआर्टिस्ट साहब(艺术家Sahab=主角的头衔/名字)आप कब आये?”

मैं तो परसों(前天)आया हूँबहुत थक गया(累)थाइसलिये कल आराम(放松)करता रहाआजसोचाज़रानिकटसे(附近)लिद्दरकेदर्शनकरते(支付/尊重敬礼,文学崇拜)学生आयें

क्या बात है लिद्दर की!”चोपड़ासाहबनेसामनेपत्थरोंपरशोरमचाते(噪音)झाग उड़ाते(放飞泡沫)अपनेपानीकेज़हरमोहरा(文学牛黄学生石,这是一个解药毒;通常是深棕色的颜色)रंगकोफेनोच्छवासोंसेहल्केहौलदिली(懦弱,容易害怕)रंगमेंबदलतेहुएलिद्दरकोदेखकरकहा”,यह न हो तो पहलगाँव में क्या रखा हैहम तो भाई लिद्दर में नहाते(洗澡)हैंयहीं कपड़े धोते(洗衣服)हैंयहीं दोपहर गुज़ारते(度过下午)हैं

我大概离旅馆只有几步远的时候,有人拍了拍我的肩膀。我大吃一惊,转过身来,
“哦,乔普拉·萨哈布(先生)!”你什么时候来的?”

“我们到这里已经一个星期了,艺术家Sahab。你呢?”

“我是前天到这儿的。我很累,所以昨天我只是放松了一下。今天我想,为什么不向激光雷达致敬呢?”
“多壮观的一条河(利达尔河)!”他望着外面的激光雷达,只见它在岩石上发出一声巨响,泡沫四溅,海水的颜色似乎随着泡沫的叹息而从深棕色变成了苍白的颜色。然后,他说:“如果这里没有这些东西,那么佩黑尔加夫还会剩下什么呢?我们在Liddar里洗澡,兄弟,我们在里面洗衣服,我们甚至在这里度过下午。”

कब तक रहने का इरादा(意向)है?”

अरे आर्टिस्ट साहबआये तो हम दो- - - - - -तीन दिन रहने के ख़याल(想法,思想)ही से थेपर ये भाई साहब जाने ही नहीं देते।“…अौरसहसा(突然)पलटकर(转)उन्होंनेअपनेसाथवालेआदमीकोमेरापरिचय(介绍)दिया- - - - - -”आप इन्हें नहीं जानते?”वेमेरीअोरसंकेतकरते(手势,表示)हुएबोले”,दिल्ली(德里)केबड़ेप्रसिद्ध(著名)आर्टिस्टहैंइनकी तस्वीरें तो राष्ट्रपति- - - - - -भवन(总统府)में होनी चाहिएलेकिन इन्हें इसकी चिन्ता(担心,关心)ही नहींबसबनातेहैंअौरदोस्तोंकोबाँटदेते(发布、分享)हैंलेकिन समझ लीजिएजिनके पास इनकी एक- - - - - -एक तस्वीर हैहज़ारों(千)रुपयोंकीदौलत(财富)उनकेपासहै

“你打算住到什么时候?”
“哦,艺术家Sahab,我们来的目的是只呆两三天,但这位先生就是不让我们离开。”然后,他突然转过身来,把我介绍给和他在一起的那个人——“你不认识他吗?”他指着我说:“他是德里非常有名的艺术家;他的照片应该挂在总统府,但他根本不在乎(卖照片)。他只是自己做,然后和朋友们分享。但是,请注意,任何拥有他的一幅画的人,都拥有数千卢比的财富。”

उनभाईसाहबने नमस्कार(问候)कियाविवश(无奈)मैंनेभीखीसेंनिपोरदीं(鬼脸,或熊的牙齿)फिर मुझे उनका परिचय देते हुए चोपड़ा साहब बोले”,अौर ये हैं हमारे भाई साहबयहाँविज़िटर्ज़ब्यूरो(游客局)मेंकामकरतेहैंबड़े सज्जन पुरुष(绅士的男人)हैंइन्हीं के घर में हम टिके हुए(停留)हैंहमेंमालूमहीनहींहुआकिहमपराये(另一个是,一个陌生人的)घरमेंहैं।

मैंने उन्हें नमस्कार कियाअबके(现在)उन्होंने खीसें निपोर दीं

आप कहाँ ठहरे हैं(停留)?”क़दमबढ़ातेहुए(向前走)चोपड़ासाहबनेमुझसेपूछा

मैं इसी होटल के तीन नम्बर के कमरे में हूँ।मैंनेमुड़करसामनेहोटलकीअोरइशाराकरते(指着)हुएकहा

आप टेण्ट(帐篷)क्यों नहीं लगा लेते?”भाई साहब बोले

मैं कुछ ही दिन के लिए आया हूँनौकर(仆人)साथ नहीं लायाइसलिए होटल में टिक गया हूँ।

अच्छा चोपड़ा साहबआपको तो साथी(同伴)मिल गयेभाईसाहबनेचोपड़ाकेकन्धेकोथपथपातेहुए(pat或tap))कहा”,मैंचलूँमुझेतैयारहोकर(准备)दफ़्तर(办公室)पहुँचनाहैआप इनके साथ लिद्दर की सैर कर आइए!”अौर फिर मुझसे बोले”,आपसे मिलकर मुझे बड़ी खुशी हुईमुझे भी कुछ ब्रश- - - - - -अश चलाने का शौक(爱好)हैमैं अपनी दो- - - - - -चार तस्वीरें आपको दिखाना चाहता हूँयदि समय दें तो……”

ज़रूरलाइए

अौर वे हाथ जोड़कर चले गए

那位“先生”向我打招呼。我无助地对他做了个鬼脸。然后,乔普拉·萨哈布一边向我介绍他,一边说:“这是我们亲爱的朋友;他在这里的游客服务处工作。他是一位伟大的绅士。我们住在他的房子里。我们甚至不像是在别人家里。”我向他打招呼。现在轮到他对我做鬼脸了。“你住在哪里?” Chopra Sahab asked me as we continued walking.

“我住在这家旅馆的3号房间。”我说着,转身指着对面的旅馆。

“你为什么不搭个帐篷呢?”绅士说。
“我只是来这里几天,没有带我的仆人,所以我住在旅馆里。”
“好吧,乔普拉·萨哈布,你找到了一个同伴。”这位先生拍了拍乔普拉的肩膀说:“我要走了;我得准备好去办公室了。请你和他一起沿着激光雷达散步吧!”然后他继续对我说:“很高兴认识你。我还喜欢时不时地推一把刷子。如果你有时间,我想给你看两三幅我的画……”
“当然,请把它们带来。”
然后,他手牵着手告别,离开了。

请继续关注这个故事的第二部分,下周将播出!

标签:
继续和我们一起学习印地语!

建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

作者简介:蕾切尔

नमस्ते,मेरानामरेचलहै/السلامعلیکم،میرانامریچلہے۔你好,我的名字叫瑞秋,但有时我也叫理查——这是另一个有趣的故事:)我的两个最爱是印地语和乌尔都语。我第一次去印度(斋浦尔,拉贾斯坦邦)是在大学里参加印地语留学项目。一年多后,我回到同一个城市,参加为期一年的印地语学习项目。我还花了一个夏天在西孟加拉邦的加尔各答学习孟加拉语,我还在加州大学伯克利分校学习乌尔都语,在那里我是南亚研究的研究生。我希望通过我的博客与你分享印地语和乌尔都语文学、社会、文化和电影的迷人世界!