爱尔兰语博客
菜单
搜索

2011年11月存档

" Holly " " Jolly " " Merry " agus " Berry " - nDéanann Siad Rím le Chéile i nGaeilge?发布的2011年11月30日

(le Róislín)嗯,答案是否定的,ní dhéanann siad rím le chéile i nGaeilge。“Athdhúbaltaigh ríme”(发音如下)当你把它们的组成部分从一种语言翻译到另一种语言时,通常不会。举个例子,如果你想把一个流行的英语押韵重复词“easy breezy”翻译成爱尔兰语,你可以从下面这些词中选择:easy: éasca, furasta…

继续阅读

在寻找野生,国内,无论什么,蓝莓-盖里奇发布的2011年11月27日

(le Róislín)有些人可能还记得上一篇博客(//www.hnhanxing.com/irish/toirtini-agus-diochlaontai/)里蓝莓挞的图片。虽然蓝莓(和它的同类,越桔,越桔,越桔,越桔,越桔,越桔,越桔,桃金娘蓝莓和黑心莓)可能并没有与一年中的这个时候联系在一起(Fómhar),但我们没有理由不能享受它们……

继续阅读

Toirtíní agus Díochlaontaí发布的2011年11月24日

(le Róislín)现在是讨论各种milseoga的季节。从万圣节开始,至少在北美,geataí tuile milseogra被打开,tuile milseán开始。(注意:milseog,甜点;Milseán,一个甜的,一块糖果,这里是“of candy/糖果”;milseoggra,糖果,糖果/糖果的统称)。在美国,似乎……

继续阅读

Cineálacha Pióg De Réir na nDíochlaontaí发布的2011年11月21日

(le Róislín)好吧,可能只有语言博客会把派(blasta!)和词变(一个通常被认为是“tirim”的语法主题)混合在一起,但这里就开始了。它实际上会帮助你掌握爱尔兰馅饼的基本名称。关键是用来描述派的名词…

继续阅读

Cad Is *Turlaicín Ann?(讨论爱尔兰火鸡)发布的2011年11月18日

(le Róislín) Más neamhchoitianta agus réasúnta nua an bia sin“tófurcaí”,a bhí sa bhlag是déanaí, cén t-ainm a bheadh air seo - turcaí agus lacha agus sicín?*Turlachín, ea?Ní hea, ní bheadh sa rud sin ach " turcaí " agus " lachín "(小鸭)。“*Turlaicín,”mar sin,是dócha, más fiú Gaeilge a chur air。...

继续阅读

Cad Is *Tófurcaí Ann?发布的2011年11月15日

(le Róislín)是比亚veigeatórach é“tófurcaí”,déanta作为tófú nó作为seitan (prótéin chruithneachta) i gcruth builín(面包)nó i gcasaról。Cá ndeachaigh an诉讼“t”a bhí san fhocal“turcaí”?一个áit chéanna ina bhfuil An litir " t " a bhí san fhocal Béarla " turkey " nuair a cumadh " tofurkey。"Imithe mar ghall ar rith…

继续阅读

简单如“Pióg”:如何用爱尔兰语说各种派发布的2011年11月12日

(le Róislín)最后,你需要自己判断这是否真的“像派一样简单”,但这里至少有一些命名不同类型派的技巧。随着两个假期的临近,Lá Altaithe (Meiriceá)和An nolaig,还有什么更美味的话题呢?那么我们来看一下……

继续阅读

旧的文章