(le Roislin)
你可能已经猜到了,这索要将介绍一些爱尔兰术语“傻瓜”,并将恢复我们期待已久的直接关系从句和间接关系从句中的不规则动词系列。这是为了纪念Lá na nAmadán4月1日是愚人节。阿玛松是爱尔兰语中“傻瓜”最基本的意思。看看下面更多的例子吧.
让我们首先使用最近学过的一个动词来刷新我们为此建立的模式(院长- make, do)。安厨hin libh na habairtí seo(都是基于“她给小牛做了一个枪口”)?
Aimsir laithreach:Déanann sí soc don lao。ndéanann sí soc don lao?罪恶í an bhean a dhéanann soc don lao。罪í an bhean a ndéanann a hiníon soc don lao。
Aimsir chaite:Rinne sí soc don lao。一个ndearna sí soc don lao?罪恶í an bhean a rinne soc don lao。罪恶í an bhean a ndearna a hiníon soc don lao。
Aimsir fhaistineach:Déanfaidh sí soc don lao。ndéanfaidh sí soc don lao?罪恶í an bhean a dhéanfaidh soc don lao。罪í an bhean a ndéanfaidh a hiníon soc don lao。
记住这一点seimhiu(lenition又名吸气)和迷雾之岛(月食)是爱尔兰语吗?日蚀和月食是这个系统的全部内容。至少这是我们花钱的原因怡安bhlag déag(11个博客)。爱尔兰不使用亲戚代词用英语的方式说“这是一个每天烘焙的女人”。顺便说一下,你可以试着找出爱尔兰人;答案是含硫的(下图)。它只使用“相对”粒子”(an páirteagal coibhneasta)拼写为"一个,并发音为“呃。”哦,是的,后面跟着一个音(b->bh,等等)。
同样地,在相对意义上说“whose”(如“This is the woman whose son bake every day,”下面是爱尔兰语),我们也用“一个但它之后是日食(b->mb,等等)。请注意这是不疑问句“whose”(如“这是谁的书?”)。这可以在另一个博客系列中讨论。感兴趣吗?请在评论区留言告诉我。或者,如果有人能回忆起用来说明爱尔兰人这一特征的著名的“块状枕头”轶事,我就直接切入这个话题(可能会在处理复活节、逾越节和相关术语后短暂改变策略)。
说了这么多,下面是我们的例子,使用动词“say”(abair,将“root”更改为”代尔- - - - - -。”杜- - - - - -。”或”亲爱的- - - - - -”对于我们下面的样本,所以这个是高度不规则的)。这是11人中的第7人briathra neamhrialtaof爱尔兰人,我们将在这个系列中介绍,并为Lá na nAmadán,我们用fools作为主语:
Aimsir laithreach:
简单句和问句:Deir an t-amadán rudaí amaideacha.傻瓜说蠢话。An ndeir t-amadán rudaí amaideacha?
带有关系从句的句子:
直接相关:Seo é an t-amadán a deir rudaí amaideacha.这是说蠢话的傻瓜。
注意到有什么不对吗?是的,打破规则总是有例外的。动词”代尔”(说)不在我们的粒子之后”一个”(或在其他粒子之后,就此而言,参见。”Ní deir sé”-他没说等等。这同样适用于过去和未来。)
但我们做间接亲属的Eclipse:
Seo é an t-amadán a ndeir a bhean rudaí amaideacha。这是他老婆说蠢话的傻瓜。
Aimsir chaite(现在我们切换到”oinseach”,一个女傻瓜。也许她的豆安amadáin傻瓜的妻子)
Dúirt an óinseach rudaí amaideacha。一个ndúirt一个óinseach rudaí amaideacha?
带有关系从句的句子:
Seo í an bhean a dúirt rudaí amaideacha。Seo í an bhean a ndúirt a cara rudaí amaideacha.
Aimsir fhaistineach(让我们的朋友是一个”贾迈勒”,又是一个傻瓜的词,加上"阿玛松”和“oinseach”):
Déarfaidh阿贾迈勒rudaí amaideacha。一个ndéarfaidh一个gamal rudaí amaideacha?
带有关系从句的句子:
Seo é阿贾迈阿déarfaidh rudaí amaideacha。Seo é阿伽尔阿ndéarfaidh阿马赫克rudaí amaideacha。
是的,爱尔兰人确实区分了男性和女性傻瓜。我有时听说”阿玛松”用于女性;就性别而言,它很像英语中的“guys”(最初是阳性的,但现在用于男性和女性)。”Oinseach”尤其是女性。至少我从没听人这么说过男人!这也许是件好事!山东- - - - - -Roislin
背板(虽然你可能已经知道了):直系亲属:Seo í an bhean a bhácálann gach lá。间接相关:Seo í an bhean a mbácálann a mhac gach lá。这两个句子都是基于动词的”bacalann”(烤)。
评论:
协定皇家艺术:
Ní bhácálann mise ná mo mhac。Ní amadán é, ná ní óinseach mise, cé go bhféadfadh seisean bheith ina amadán, ach ní fheádfadh mise…;-)
Go raibh maith agat, arís, a chara, agus bain sult as an deireadh seachtaine。
roislin:
Áine, chara,
是beag nach casfhocal atá agat ansin!Tá áthas orm nach amadán é do mhac - bhí a fhios agam cheana nach bhféadfá féin a bheith i d ' óinseach!
Ach nár ' úirt莎士比亚,“A Thiarna, nach amadáin iad go léir lucht an tsaoil dhuthain?”
我想说,亲爱的,我是一个落伍的人。
GRMA arís作为scríobh!