爱尔兰语博客
菜单
搜索

Cinealacha“-philes”我nGaeilge(花环iarmhir“-bhach”)发布的2011年2月20日爱尔兰语

(le Roislin)

博客前,我提到了后缀“-bhach。”用于创建复合字喜欢英语“亲法的”和“藏书家。“既然我们完成Valentinesy更浪漫的爱,至少直到La Vailintin seo chugainn,这个话题可以segue我们一般从“爱”到其他领域的讨论,甚至回到民族和种族特征。用英语,所有这些“phile”字是基于希腊根,“费罗斯,”(φίλος亲爱的,朋友)。在爱尔兰,他们使用后缀“-bhach”(“深情”或“爱”)。

这里有一些“phile”字的我发现在爱尔兰的使用。你能匹配他们的定义,提供了这个博客的底部吗?

1。Eurabhach

2。focalbhach(从几个博客的评论,所以我希望熟悉!)

3所示。Francabhach

4所示。Gallbhach

5。leabharbhach

我想在网上找到更多的例子“Gaelbhach”(“Gaelophile”),但事实上,我只找到一个glaicin(小一些)。一个似乎有人在屏幕上的名字,主要是写作我mblaganna bhFraincis !公平不迪!另一个是在复数名词属格的一个引用(“oidhreacht liteartha…na nGaelbhach,“从www.ealain.ie nuachtlitir / NuachtlitirEanair2011.html),最后是来自《华尔街日报》的书评Foinse。我相信至少有几个例子,但它们不出现在我的搜索。

最后,通过扩展,城市费城(“兄弟之爱之城”),应符合讨论,因为它有“费罗斯——“元素。在爱尔兰,”费城“拼写”Filideilfia”,至少根据一个Biobla Naofa,它出现在“Apacailipsis Eoin”。所以,这里已经被相同的方法与地点的名称,如“菲律宾共和国”(Poblacht na nOilean Filipineach),也就是说,取代Greek-based ph值”——“声音和“f -,”这将是在爱尔兰的逻辑表示声音。“费罗斯-“连接与爱尔兰的拼写可能不太明显,但至少爱尔兰拼写中的地名意义的传统。

顺便说一下,如果你正在寻找“文件”,在“计算机文件,”这个词是“comhad,“完全不同的,但非常有用。古老的盖尔人在做“文件”,计算机或否则,您可能想知道吗?好,”comhad”也意味着“覆盖”或“保护,“毫无疑问,这是原来的上下文。一些我无法想象如何Cathbhadh德鲁依咨询他便达飞Portafile招徕一些系谱背诵。但是,奇怪的是,“comhad,“作为一个“关闭”,最初也意味着最后两行丹direach(写的诗direach风格,一种特定类型的固定米)。所以吟游诗人的引用不是太遥远了!

如何“布特金属钉文件或其他类型的文件?合理的问题,但与“-philes”和电脑或纸质文件。一个金属文件将是一个“liomhan”或一个“oighe chuimilte”(文学摩擦文件或粗声粗气地说学生)。最后一个也暗示着一种说“指甲锉”在爱尔兰,”raspa ingne。”

Freagrai:1。亲,2。logophile(词语爱好者),3。亲法的4。亲英者,5。藏书家(图书爱好者)。4号,Gallbhach,是基于“胆,”有多种含义,根据历史时期(高卢,弗兰克,丹麦人、诺曼人、盎格鲁诺曼语,或一个英国人,或者一个外国人一般)。常用的前缀为“英”是“Angla——“在”Angla-Shacsanach”)。通常对英格兰(Sasana和英国人Sasanach来自“撒克逊人”,而不是从角度或者从Gauls-Franks-Danes序列。所以,在理论上,我们“Gallbhach“可能有其他的含义,像一个“Gaulophile,”在古代的感觉。

注:liomhan、金属文件是基于动词liomhadh(研磨、磨或波兰)。这是“波兰”的研磨或平滑,不应用液体或糊状的东西——那将是“snasaireacht”,有自己的家庭相关的单词和短语,如“snasan”(波兰)和“Gaeilge shnasta”(抛光爱尔兰,即善于辞令的或编写良好的爱尔兰)

也许在未来博客我们可以回到种族特征,从任何读者认同自己是“Gaill”(又名Gailligh)。调用所有高卢人!或者,基于“增大化现实”技术的游戏成为laghad、银glaoch ortsa,阿斯泰里克斯!阿,山东Roislin

标签: ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
与我们保持学习爱尔兰!

构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。

免费试一试 发现它在你的图书馆
分享:
销,

留下你的评论: