爱尔兰语言博客
菜单
搜索

DháLáDhéagNaNollag(圣诞节的十二天)发表2010年12月25日爱尔兰语

(LeRóislín)

对于接下来的几个(六个)博客,我想我会检查提到的礼物SaCharúlNollag,“圣诞节的十二天。”有很多礼物,我们每个博客都会做两个礼物,看看这是否最终取决于实际12Th圣诞节的一天。

请注意,爱尔兰人至少有四种方式说“乌龟斗”,而没有一个基于“鸽子”的普通词,即“科尔姆。”至少有三种说“ partridge”的方法。bhfuiltúréidh

首先让我们简要看一下更知名的词“”科尔姆”,然后继续前进“乌龟 - 鸽子”的“鸽子”。“科尔姆“是拉丁语的不错的同源”哥伦巴”(鸽子),给我们一大批相关的单词和地名,英语(哥伦比亚,哥伦比亚,哥伦比亚特区等)。您可能认识到爱尔兰科尔姆”来自爱尔兰圣人的名字,Colm Cille(又名哥伦比克),它的意思是“CILL”(教堂,修道院)。GLEANN CHOLM CILL,在多尼戈尔公司(Co. Donegal)中以他的名字命名(也是爱德华·盖尔(Oideas Gael)的顶级爱尔兰语言夏季计划的所在地)。“科尔姆”是名称的基础科尔曼,”这意味着“小鸽子”(或者不那么吸引人的小鸽子)。还有另一种方式在爱尔兰语中说“小鸽子”,“Coilmín”,令人愉快地为我们提供了与“母马巢”相同的爱尔兰。

请注意,我确实说“同等”而不是“翻译”,因为爱尔兰的表情与母马无关。并不是说母马无论如何都有巢,这就是重点。爱尔兰人的“母马巢”是“NeadCoilmínAille”(岩石的巢)。现在CoilmínAille”是一只小石头鸽子,至少是一只鸟,所以爱尔兰语“NeadCoilmínAille“似乎不像“母马巢”的想法那样梦幻。但是我们必须记住,岩石鸽子的巢众所周知。岩鸽主要在悬崖面和岩石壁架上筑巢,或具有方便的壁架和缝隙的城市同等高层建筑,因此,基础结构确实为“nead。”。

顺便说一句,这只是爱尔兰语“母马巢”的一种方式。另一个实际上涉及“ gel gel”这个词,而不是“母马”本身。更多我mblagéigineile,大约有十个博客,因为我们仍在研究“dháLáDhéagNaNollag。”无论如何,我真的不希望我在圣诞节博客中谈论母马的巢穴,但这就是快乐(和quagmires)焦点为你。

所以,回到那个CarúlNollag呢奇怪的是,“科尔姆”不是爱尔兰语中的“乌龟谷”一词的一部分。正如人们可能期望的那样,也不是海龟,”爱尔兰人的“乌龟”。爱尔兰的名字链球菌基于“费拉恩或它的变体“fearán。”乌龟的道路可以称为“FéaránBreacc”(斑点费拉恩),FearánEorpach(欧洲的fearán)或简单费拉恩或者fearán。最后的选择受到青睐一个bíoblanaofa,这给了我们一个短语,“tánaveánagdurdáilamuigh“ 在 ”老行。”

而且为什么它被称为“乌龟”?由于它的咕咕声,例如“ Turr-Turr”,它也以法语为名,”Tourterelle des Bois,”和拉丁语(和威尔士),”Turtur。”声音是在爱尔兰语“咕咕”的一个词中重现的,即“阿格·杜达尔(AgDurdáil)。”你可以听到声音http://www.garden-birds.co.uk/birds/turtle_dove.htm

由于我们在歌曲中有两个乌龟,因此我们需要完成这句话:

达·菲拉恩(DháFhéarán)或者达法或者DháFhearánBhreaca或者DháFhearánEorpacha(或者达·菲拉恩(DháFhéarán), ETC。)

罪恶罪!

至于梨树中的矮脚饼 - 一块蛋糕,除了可能用于“ partridge”的字。最常见的是Patraisc,就像英语一样,它与拉丁语密切相关,perdīx这个爱尔兰语单词有几个变体拼写,例如“paitrisc”和 ”Paitriosc。”“ partridge”的一些完全不同的短语是“Cearc Ghearr”(点亮的短母鸡),“”Geirrchearc”(也点燃了短母鸡)和“Cearc Choille”(树林的母鸡)。后者也可能意味着“野鸡”,尤其是在Cois Fharraige中,引入了非莱尼亚民间说明的歧义。因此,为了方便起见和清晰,我选择“Patraisc”用于翻译圣诞颂歌。。

梨树的部分非常简单,”我gcrannpiorraí”(在一棵梨树中点亮)。这也是一个经典的例子乌鲁(eclipsis),遵循“一世“ (在)。就像您在短语中所做的一样我Gcorcaigh“ 或者 ”我gceanada。”

您可能会问,为什么我在part虫之前做过海龟?nílfhios agam。我真的不知道。也许出于同样的原因,我倾向于在开始之前看书的结尾。请注意,不要实际阅读最后一页 - 我永远不会故意对自己造成破坏者。只是检查是否有任何诱人的词汇表,色素或其他有趣的“最终物质”。

SlánGoFóill -Róislín

P.S.至于短语的形式”诺拉格”在这首歌中,有两种方法可以用来翻译“圣诞节”。一种方法使用Tuiseal Ginideach,用“一个”切换到“NA,”dháLáDhéagNaNollag(请注意,“我”已经从第二个音节中消失了。诺拉格”创建属格)。另一个使用介词”de”(),并保留“Nollaig”(带有“我”字母)。“de”将获得结局“ -n”,给我们“dháLáDhéagDenNollaig,”因为我们实际上是在说“圣诞节”。

Gluais:Aill,悬崖,但在这里用于“岩石”,通常是“卡雷格,”或有时”克洛克;”焦点,语言学;Réidh, 准备好

标签: ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
继续与我们一起学习爱尔兰人!

用透明的语言在线构建词汇,练习发音等。随时随地在任何设备上可用。

免费尝试 在您的图书馆找到它
分享这个:
压住他

发表评论: