从“Stáit”到“Stát”再回来:爱尔兰语中“美利坚合众国”的各种说法发布的roislin2014年9月26日在爱尔兰语
(le Roislin)
在上一篇博客中,关于单词"aontaithe”(nasc含硫的),我们简要地提到了爱尔兰语中“美利坚合众国”的各种说法。有一些细微的区别,这取决于短语的使用方式。当然,有不同的短语专门表示“美利坚合众国”,“美利坚合众国”,和简单地说“美国”。
以下是基本原则:
Stáit Aontaithe Mheiriceá(简写为"S.A.M.”)
娜Stáit Aontaithe
Meiricea
这里有两个语法要点需要注意:
1)”Meiricea“(MER古银-ik-yaw]在"海峡Aontaithe,“成为”Mheiricea“(版本古银-ik-yaw]
2)单词“the”(na)如果我们只是说“United States”,它就会被包含,但如果我们说完整的短语“United States of America”,它就会被省略。
关于第一点,“Meiricea“到”Mheiricea“switch”和我们通常表示“占有”的过程是一样的,例如:
科塔印度历的1月[KOH-tuh khawtch], Cáit的外套,Cáit的外套
leabhar Sheamais[lyowr HAY-mish], Séamas的书,Séamas的书
即使我们不谈论字面上的占有,这个过程也会发生:
athair Phadraig[AH-hir古银FAWD-rig], Pádraig之父
muintir Mheiricea[MWINTCH-ir古银版本古银-ik-yaw],美国人民/居民(即美国人民,但注意它的字面意思是“美国的”,而不是“美国的”作为形容词)
muintir Bhaile Átha Cliath[MWINTCH-ir古银WAHL-yuh AW-huh lee -uh],都柏林的人民/居民(记住:都柏林城的爱尔兰词看起来一点也不像“dubh或"林" it 's "贝勒Átha Cliath,“点燃了跨栏的福特镇”)
关于第二点,定冠词(单词“the”)在爱尔兰语中经常被省略,当我们说“the coat”(外衣)(一个科)转至“Cáit的外套”(科塔印度历的1月)
所以如果我们只是说“United States”,我们就包括了“the”这个词,在这里它是复数(na):
na Stáit Aontaithe
但如果我们包括“America”,“the”就被省略了,正如我们之前看到的:Stáit Aontaithe Mheiriceá即美利坚合众国
”Meiricea,显然是“美国”。它有时被拼写为"MeireacaMícheál Ó Siadhail描述的Cois Fhairrge方言。谁能告诉我们这个国家是以谁的名字命名的?Leid:是ainm taiscéalaí é。Leid eile: Iodálach。Freagra sa chéad bhlag eile nó b 'fhéidir i mionbhlag idir an dá linn nó b 'fhéidir sna nótaí tráchta má fhreagraíonn duine éigin an cheist。(13 Bealtaine 2015: freagra curtha leis an mblag seo anois mar ní bhfuair muid ó dhuine ar bith é;Tá一个freagra thíos)。
下面是一些使用“America”和“United States”的不同形式的短语:
Uachtarán Stáit Aontaithe Mheiriceá
Uachtarán na Stát Aontaithe(注意”统计"用于复数所有格形式,not "海峡”)
daonra na Stát Aontaithe
príomhchathair na Stát Aontaithe
i Stáit Aontaithe Mheiriceá
sna Stáit Aontaithe
系统网络体系结构(sna)海峡(通常被理解为“美国”)
“state”这个词本身呢?统计(一般参考时用小写)。以下是它的一些形式:
一个统计州
一个海峡,代表国家(Príomhchathair a stáit)
na海峡,美国(na stáit ghorma, na stáit dhearga, na stáit chorcra, mar a deirtear faoi stáit na Stát Aontaithe nuair a bhíonn toghchán ann)
na统计,各州的(Príomhchathracha na stát)
如你所见,”统计是一个典型的一变序名词,阳性的,所有这类名词都是如此。
而且,正如上一篇博客中提到的,“state”也用于其他一些国家:
Stáit Aontaithe Mheicsiceo
príomhchathair Stáit Aontaithe Mheicsiceo (príomhchathair Mheicsiceo)
i Stáit Aontaithe Mheicsiceo,尽管大多数人可能会说,“我Meicsiceo”
你的"状态如何"coirteis cheirbreach“在这一切之后?”
SGF - Róislín
Gluais: ceirbreach脑;coirteis皮质;daonra、人口;priomhchathair[PREEV-KHAH-hir古银,首都(首都)
Nasc don bhlag faoin bhfocal ' aontaithe '://www.hnhanxing.com/irish/looking-at-the-aon-in-aontaithe-united/
Freagra (a t-eapainm a bhfaigheann muid an t-ainm " Meiriceá "uaidh):亚美利哥·韦斯普奇(1454-1512)绒毛Vespucius我Laidin。Seo alt beag suimiúil faoin bhfear agus faoin ainm:http://www.straightdope.com/columns/read/951/why-was-america-named-after-amerigo-vespucci。Deirtear gurb é Amerigo Vespucci mar bhuachaill atá ina sheasamh in aice leis an Maighdean Mhuire sa phictiúr《可怜的圣母》Dominico Ghirlandaio。
请留下评论: