爱尔兰语言博客
菜单
搜索

LáIdirnáisiúntaNaNaltraí(国际护士日):12 Bealtaine发表2010年5月12日未分类

láidirnáisiúntananaltraí(国际护士日):12 Bealtaine

BíonnLáIdirnáisiúntaNaNaltraíáCheiliúradhan an12úládemhínabealtaine。bhfuil a fhios agatcénfátha bhfuilséanlásin?(FreagraThíos)国际护士日在12日庆祝Th五月。你知道为什么那天吗?(下面答案)。

期限 ”altra”(护士)和较早的学期,”Banaltra(护士),对语言的变化和发展方式提供一些有趣的见解。多年来,几代人的确,通用用法是“Banaltra,“使用前缀”禁止-“ (女士)。最近,该开关已成为“altra,”这并不指持有工作的人的性别。

您可能知道前缀“禁止- “来自其他职业术语,例如班德拉(druidess),Banphrionsa(公主),Bandia(女神)。好吧,也许最后一个并不是真正的职业,但它适合这种模式。实际上,我不确定前两个是今天的可行职业,但是人们确实担任了职位。无论如何,请注意,这三个术语以及大多数其他类似的术语是语法上的男性,因此我们说:Bandraoi,Banphrionsa,班迪亚。换句话说,没有用私人来说“ druidess”,“公主”和“女神”。他们像男性名词一样受到对待(draoi,prionsa,dia,最后一个通常是“神”而不是“直径”为“上帝”)。管理原则是男性核心元素(Draoi,Prionsa,Dia)确定整个复合词的性别,尽管它是指女人。

这个单词 ”Banaltra,”然而,在语法上是女性化的。所以你会说“Bhanaltra”对于“护士”(带有宽松)。即使核心词是男性化的,也有几个(很少)其他职业术语或标题来工作。Ban-ab,Bhan-ab”(Abbess)和“Bantiarna,Bhantiarna”(夫人,点燃。“女人”)是唯一容易想到的例子。两个都 ”ab“ 和 ”头饰”是男性。

有趣的是注意到其他一些语法上有男性但指女性的名词。这些包括“通奸”(Banadhaltrach),“诱人的女人”Banchealgaire,”和“夫人朋友”(Banchara)。可能不是您在普通教科书中找到的!请记住,语法性别主要决​​定所有所有格的结尾和形式修改名词的形式。您仍然会使用女性代词“”(她)指的是通奸,警笛或女友。因此,仅仅是因为基本职业术语就是男性。

“护士”的较新术语(醒目),在语法上是男性的,所以您会说“T-altra”对于“护士。”那是标准的t-插入 - 在伴有伴奏的伴奏标准 -t-úll, 苹果;T-uisce,水等)。

在转换之前,仅使用”altra,”爱尔兰语有“Banaltra fir”对于“男护士。”该模式(添加”冷杉”)仍然出现在“Baintreach fir,”术语“ w夫”,其中核心元素是女性的(Baintreach)。这 ”冷杉”元素来自恐惧”(男人),在属属案例中。这类似于英语的过程,它增加了一个后缀来使“寡妇”男性化 - 我想只是巧合,但与人口统计有关。

今天我们仍然可以指定“男护士”(altra fir),但至少基本职业头衔并不假定性别。对于任何曾经想过在字典中查找单词并像拼图一样匹配的人,或更糟糕的是,让计算机为您做到这一点,请注意,爱尔兰语中的“男性”的形容词要么是“火星“ 或者 ”FIREANNACH。”显然,这不是在这里用来制作“男性护士”的爱尔兰语短语的,它反映了另一个思维过程,并且使用英语功能没有的功能,Tuiseal Ginideach(属格)。

回到爱尔兰语中说“国际护士日”NaNaltraí”部分意思是“护士的。”它是属的复数,这意味着我们:

a)使用“NA”(如预期)

b)在初始“ a”“”“”“奥特拉”(给出“纳尔特拉“), 和

c)将“ n”直接连接到“奥特拉”而不是使用连字符,因为这是标题,而该短语已大写。

C)中描述的标点符号也适用于“LáNaNaithreacha”(点燃父亲的日子)。在标题或专有名词中,名词被大写,连字符不使用。如果短语是通用的,则将使用连字符,如在“hataínan-aithreacha“ 或者 ”CaipínínaN-Altraí。”

正如爱尔兰人所典型的那样,没有真正的词“”可以显示财产。“ OF”的概念由单词顺序,eclipsis(用于复数)和名词的结尾表示。

最后的音符和有些免责声明,我本人翻译了“国际护士日”一词,假设当前的“护士”一词将被使用。在互联网上勤奋的搜索未能提出爱尔兰语短语的任何正式提及,即使我探索了尽可能多的可能性,例如使用“使用”Banaltra”(NaMbanaltraí) 代替 ”altra”或将其解释为语法上的奇异但意味着复数(如英语“母亲节”和“父亲节)。我不会想到后者会出现,因为它确实会翻译“国际护士日”,但无论如何我都尝试了一下(带有属格短语“”na Banaltra“ 和 ”一个醒目”)。包括搜索一个bord altranais以及各种护理网站以及爱尔兰或部分爱尔兰的关键字搜索。

Nótaí:12ú,第十二(读为“daraLáDéag”或者“dóúLáDéag”);Bhanaltra[取决于方言];ÁCheiliúradh[aw hyEl-Yur-uh],点燃。“在庆祝活动中”,即受到庆祝。长一个”在这句话的开头,它与“Cheiliúradh”(庆祝)。细长的“ CH”声音由“ Hy”(就像英语“潮湿”或威尔士“ Huw”的最初声音)。最后的–DH要么保持沉默,要么可以发音为“ oo”。

Freagra:是É12Bealtaine 1820LáBreitheFlorence Nightingale

标签: ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
继续与我们一起学习爱尔兰人!

用透明的语言在线构建词汇,练习发音等。随时随地在任何设备上可用。

免费尝试 在您的图书馆找到它
分享这个:
压住他

注释:

  1. 斯蒂芬·吉莱斯皮(Stephen Gillespie):

    再次感谢您的详尽信息,从而在我看来,研究。

    • Róislín:

      @stephen GillespieGo Raibh Maith Agat,Stiofáin。déaniaimmodhícheallleis。是Maith Liom a Bheith agdéanamha taighde。tásuimmhóragam i楼梯,igcúlra,agus i mearbhaill na bhfocal。- 罗斯林

      这是上面注释的简短“ gluais”,以使任何新移民的语言受益:
      我最好的
      Taighde [Tai-Djeh],研究。That’s “tai” like English “pie,” “Pye,” “pi,” or “pry” or Welsh “tai” (houses) — now you know why I use the IPA symbol (ai) for that sound, not one of the English choices — too ambiguous!
      Cúlra,背景
      Mearbhaill,困惑,流浪


发表评论: