苏拉bhFágfaidh Muid娜Liúdair…发布的roislin2012年5月18日爱尔兰语
(le Roislin)
我ndáiríre,是é ábhar一个bhlag seo ná " ainmneacha teangacha, "Ní na liúdair iad féin。为什么?我发现“煤鱼”这个词在很多语言中都有,所以我想我们可以做另一款比赛游戏。有些语言中有不止一个表示“煤鱼”的词,所以请期待会有几种语言被提到不止一次。
所以,实际上,这个博客更像是一个练习tireolaiocht比在bitheolaiocht mhuiri.在几乎所有情况下,爱尔兰语的语言名称或多或少都与其所属国家或地区相匹配,英语和大多数其他语言也是如此。我想到的一些突出的例外是: Gaeilge/Éire, Béarla/Sasana, Sanscrait/an India (ainm na teanga ón bhfocalsaṃskṛtāvāk”caintchaoin”),Svaihílis, Ciosvaihílis/an african Thoir (ainm na teanga ón Araibis年代āḥil,A chiallaíonn“teorainn”nó“cósta”),我相信还有其他的。在某种程度上,”Laidin,但那只是因为我们不怎么谈论“Latium”(拉齐奥Iodáilis an lae inniu)这些天。但大多数人的名字teangacha都是基于logainmneacha.Freagrai可以找到Thíos, mar是gnách.
Ainm Éisc | Ainm na Teanga |
1) sei | 一)Bearla |
2) swarte koolvis | b. Gaeilge na hAlban |
3) glasag | c) Danmhairgis |
4) levneg | d) Gaeilge na hAlban |
5) ufsi | e) Fraincis |
6) gloshan | f) Ollainnis |
7) ucsa (nó " ucsa " nó " ugsa ") | g) Briotainis |
8) saithe | h) Ioslainnis |
9) carbonero | 我)Bearla |
10)科林 | j) Spainnis |
我以为我找到了威尔士语中“煤鱼”的意思,也就是chwitlyn格拉斯"但再深入研究我发现"chwitlyn格拉斯也有“蓝鳕鱼”的意思,所以现在我有点怀疑了。蓝鳕和煤鱼是一样的吗?一个ionann”chwitlyn格拉斯”阿古斯“liudar”?Eolas ag Breatnach ar bith ar an liosta?无论如何,在我看来,一条蓝鳕听起来是自相矛盾的,但我该说什么呢?只要我们不让蓝色的鳕鱼变成蓝色,我想一切都会好起来的。
有了这些可用的术语,我想我们可以把民间表达“ag breith liúdar去托利,如果我们愿意的话,可以翻译成多种语言。但现在,我们先把liudair对爱尔兰人来说,至少要暂时告别这个话题。也许在未来的某个时候,我们可以重温爱尔兰语和/或其他语言中无用的表达。但不知怎的,自从上一篇博客以来,我一直在发现更多,mar shampla " dátaí去哈贾尔"(要了解更多关于这个位于沙特阿拉伯东部al-Hasa绿洲的枣树小镇的信息,请参见http://www.saudiaramcoworld.com/issue/200404/.carrying.dates.to.hajar..htm).也许一个人的思绪又回到了这一切beoi发送的R "去慕尼黑“因为他们有一个ndóthain beorach那散射呢cupla ceaig到处都是,这样我们都能参与其中"iarmhairt mhuchta(淬火效果;我还没能找到一个与“抑制焦虑”这个复合形容词完全对应的词,怡安bharúil agat吗?)
Pé scéal é, tá na freagraí thíos我希望你们喜欢这个地理学和语言学的联合项目。下次我肯定会更仔细地看bialann看看bia马拉在biachlar尤其是在煤鱼的领地.山东,Roislin
Freagrai:1 c)sei,Danmhairgis(+ Ioruais, Sualainnis);2 f,swarte koolvis,Ollainnis;3 d)glasag,Gaeilge na hAlban;4 g)levneg,Briotainis;5小时)ufsi,Ioslainnis, 6i) gloshan,Béarla (bunaithe ar an nGaeilge,是dócha, Gael-Bhéarla nó Béarla Éireannach, mar sin?);7 b。ucsaet al .,Gaeilge na hAlban;8) saithe,Béarla (ón SeanLochlainnis, seithr,3月”sei”);9 j)carbonero,Spainnis;10 e)科林,弗朗西斯(+ Spáinnis),阿古斯”goberge”我bhFraincis Cheanada.
这个混合物还需要再加吗?术语似乎从未停止。虽然这种鱼在美国的官方名称是“波洛克”(可能也被称为“明太鱼”),但在加拿大,它的销售名称是”赛斯、《波洛克》、《煤鱼》、《波士顿蓝鱼》和《大眼》http://www.tradexfoods.com/fish-species-encyclopedia/saithe)
请留下评论: