意大利语博客
菜单
搜索

圣瓦伦丁节浪漫的意大利诗发表2014年2月14日意大利语

今天是圣瓦伦蒂诺,,,,la festa degli innamorati(圣情人节),并庆祝它比阅读一首美丽的爱情诗更好Francesco Petrarca。彼得拉卡(Petrarca)于1304年7月20日出生于佛罗伦萨父母(Florentine)的父母,出生于阿雷佐(Tuscany)(托斯卡纳),被认为是意大利语的父亲之一,与但丁(Dante)和博卡西奥(Boccaccio)一起。他的爱情诗是献给劳拉(Laura)的,劳拉(Laura)是一位美丽的女人,他于1327年4月6日在阿维尼翁的圣基亚拉教堂(Santa Chiara)首次见到。

francesco_petrarca。
Francesco Petrarca

这首诗,Sonetto 90,《十四行诗》第90章是在几年后写的,并描述了劳拉的美丽,尽管随着时间的流逝逐渐消失,但在诗人的记忆中仍然像他第一次见到她一样新鲜和强大。

Erano I Capei d'Oro a l'aura sparsi,
Che’n Mille Dolci Nodi Gli Avolgea,
E'l Vago Lume Oltra Misura Ardea
di quei begli occhi,ch’or ne ne sonsìscarsi;

e'l Viso di pietosi color farsi,
Mi Parea的Non So Se Vero O Falso:
我Che L'Esca Amorosa al Petto Avea,
Meraviglia se di Subito Arsi?

非时代L'Andar Suo Cosa Mortale,
Ma d'Angelica Forma;E LE假释
Sonavan Altro,Che Pur voce Humana:

Uno Spirto Celeste,Un Vivo鞋底
fu quel ch’i’vidi:e se nonofse或tale,
Piaga每Allentar d'Arco non Sana。

Arqua-petrarca-la-casa-del-poeta
La Casa di Petrarca附近的Padova

Parafrasi(释义为现代意大利语):

我Biondi Capelli Erano Sparsi Al Vento,
Che Li Intrecciava在Mille Dolci Nodi中,
E Ardeva在Modo Straordinario La Luce Splendente Dei Suoi Occhi,
Che Ormai Invece Ne Sono Offuscati;

e mi sembrava,non so se fosse vero o meno,
Che Il Suo Viso si tingesse di unespressione di Compassione:
io,che avevo l'imano predisposto all’amore,
NonC’èda da upirsi se arsi subito di Questo Sentimento。

il suo concedere non Era quello di una creatura umana,
Ma di Uno Spirito Angelico,E Le Sue假释
avevano un suono diverso da quello di una voce puramente umana。

io vidi uno spirito celeste,un vivo sole,
E Anche se nonfossepiù故事,
una ferita non si rimargina,根据il fatto che l'Arcosièallentato。

我们的翻译:

她的金发被风吹吹,
用一千个甜的结绑了
她眼中的光芒四射
现在被钝,以非凡的方式燃烧;

在我看来,我不知道是真的还是错误,
她的脸呈现出同情心的色调:
我的灵魂易于爱,也就不足为奇了
这种感觉立刻燃烧。

她的运动不是尘世的人
但是天使般的精神和她的话
听起来与纯粹的人声音不同。

我看到了一种天堂的精神,阳光明媚的阳光,
即使不再应该
伤口无法愈合,因为弓已经松弛。

标签: ,,,,,,,,,,,,,,,,
继续与我们一起学习意大利语!

用透明的语言在线构建词汇,练习发音等。随时随地在任何设备上可用。

免费尝试 在您的图书馆找到它
分享这个:
压住他

注释:

  1. 威廉·艾格(William Auge):

    Ciao Serena,Una Meravigliosa Poesia d'Amore Eterno。Questa Conservero’。

    presto,比尔

  2. 威廉·艾格(William Auge):

    Si,Avrebbe Potuto Essere Scritto da Me Per Lei。

  3. 易卜拉欣·肯尼亚:

    Mi Piace Molto I诗人


发表评论: