意大利语言的博客
菜单
搜索

Esprimiti !第3部分发布的在7月24日,2009年意大利语言

到目前为止,在本系列的前两篇文章,我一直专注于积极的方面富有表现力的词汇。这是一个多么美妙的世界,那将是如果我们只需要谈好和美丽的东西!当然,生活并不总是那么善良,有时候我们需要表达厌恶或失望。

现在别激动,这是一个受人尊敬的网站,我恐怕不能教你任何parolacce(脏话),但是别担心,你不会有任何麻烦学习那些一旦你花一点时间“伊尔宝百士”(“美丽的国家”或意大利)因为我们大量使用它们!

希望你认真对待使用动词piacere表达“喜欢”的概念,如果不是你应该看看我的文章一个不同的观点

有一些事情要寻找然而当使用piacere -:

简单地说‘我不喜欢它/这/那等您应该使用非心肌梗死去处,并使用非心肌梗死piacciono,意思是“我不喜欢他们/这些/那些”等。例如:非mi去处,要(我不喜欢这条裙子)非心肌梗死piacciono人们scarpe(我不喜欢这双鞋)。

然而,小心动词piacere。如果你说非心肌梗死dispiace,会你说我不不喜欢这条裙子,或者“这件裙子不触怒我”。但是如果你简单地说mi dispiace没有你是说“对不起”,如。mi dispiace /洛杉矶会(我很抱歉裙子)。另一方面,如果你说se非ti / le / vi dispiace你的意思是如果你不介意的话,如se非ti dispiace我ne vado联邦铁路局dieci minuti(如果你不介意我离开10分钟),或者如果你是说两个或两个以上的人使用se非六世dispiace。你可以把dispiacere到有条件的改变dispiacedispiacerebbe,如。非心肌梗死dispiacerebbe comprare quella会!(我不介意买那条裙子!),或ti dispiacerrebe se我ne vado联邦铁路局dieci minuti吗?(你介意我离开十分钟?)。

如此多的不满!许多单词和短语,我们看着部分1和2可以很容易地放在消极的简单加法。例如非essere entusiasta意味着他不热衷于,热心,或满意:非园子entusiasta德拉图阿的想法(我不热衷于/热衷于你的想法)。同样地,非essere appasionato / /我/ e,如。非园子热情地曾力压(我不热衷于足球)。

现在几个有用的描述性的词汇和短语。前三个是非常明显和有相同的意思同他们的英语对等词:

orrendo=可怕的

terribile=可怕的

ripugnante=令人反感

毛重=坏/丑陋,正确的使用我建议你读我的文章好的,坏的和丑陋的

noioso=无聊,如“e占据una riunione甚noiosa”(它是一个非常无聊的会议)。

sgradevole=不愉快的,例如。e占据una giornata sgradevole !(这是一个不愉快的一天!)

fastidioso / /我/ e=烦人,刺激性,麻烦,例如。来园子fastidiose人们mosche !(这些苍蝇有多烦人!),或basta con le domande fastidiose !(够了恼人的问题!)。

我们也使用敢fastidio,意味着一些惹恼或刺激你,例如:mi da甚fastidio嘧啶醇基亚索!(球拍/噪音真是让我很受不了!),或ci da fastidio il puzzo del traffico所以nella异食癖(交通在城市里的臭味困扰我们)。

注意:fastidioso是一个所谓的“假朋友”,因为它听起来像它应该的意思是挑剔的,但它不会。事实上,我们使用这个词pignolo /意味着考究,或挑剔,如。他e una形象甚pignola(他是一个非常挑剔的/挑剔的人)。

另一个表达式非常相似敢fastidioscocciare这意味着“骚扰”,“打扰”,或“生”,如。ti scoccia la televisione吗?(电视打扰你吗?)。

deludere是另一个虚伪的朋友,因为它听起来像它的意思是“欺骗”,而是意味着“令人失望”。当你感到失望的东西你可以用过去分词deluso,如。l 'ultimo libro di Pinco Pallinomi ha deluso(Pinco Pallino的最后一本书让我失望)。Deludente意味着令人失望,如。l 'ultimo libro di Pinco Pallino e stato deludente(Pinco Pallino的最后一本书令人失望)。

最后但并非最不重要,我们非常富有表现力的词语schifoso / /我/ e,这意味着恶心。格瓦拉节奏schifoso !(恶心的天气!)我们也有una schifezzauno schifo这都意味着一件恶心的事情,例如pulisci拉图阿相机,e una schifezza !(整理你的房间,很恶心!)。然后我们有表情格瓦拉schifo !这意味着多么恶心!,如。海visto quello scorpione,格瓦拉schifo !(你见过蝎子,多么恶心!)。

如果你想说一些令你作呕,使用表达式票价schifo,如。马我情景不禁啜泣非mi danno fastidio gli scorpioni mi fanno schifo !(蜘蛛别烦我,但蝎子厌恶我!)

现在玩得开心和你的新表达词汇。Esprimiti !

与我们保持学习意大利!

构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。

免费试一试 发现它在你的图书馆
分享:
销,

评论:

  1. 文斯穆尼:

    药膏瑟瑞娜:

    你能请告诉我“独奏联合国纪念品格瓦拉sa di noioso”惯用吗?它真正的意思是,“只有无聊的时刻,它知道吗?”

    你认为意大利的演讲非常惯用相比其他语言吗?

    谢谢,

    文斯

  2. cinzia:

    并不“noioso”也意味着“烦人”类似于“fastidioso”?你(个人)只使用它来表达“无聊”?我知道gli italiani usano传递la parola“seccante”/“烦人的”。格瓦拉confusione tutte人们scelte di假释!C。

  3. 瑟瑞娜:

    再见文斯,”独唱联合国纪念品格瓦拉sa di noioso”没有任何意义,我恐怕,你听到了吗?然而“sa di”也意味着“感觉”,“口味”,或“气味的,另一个困惑我害怕因为我们使用“sapere di”意味着所有这些事情但是意义来自上下文,例如questo te的sa di薄荷薄荷(这茶的味道),l 'aria sa di菲奥里(花的空气气味)。
    我发现英语非常地道的语言,但也许因为意大利语语法要复杂得多,我们经常使用的“不规则”似乎特别惯用的方法。这就是为什么它是尤其重要的尝试,按照我之前给的建议与说母语的人交谈,和阅读时事杂志文章等。

    转眼间,瑟瑞娜

  4. 瑟瑞娜:

    是的,再见Cinzia noioso也意味着麻烦的,乏味的等等,所以在这个意义上它很像fastidioso。每esempio“真外行di票价il noioso”或“非essere noioso”就意味着“不再无聊,乏味,或烦人”。Seccante是另一种说法“烦人”如每我重逢elettronica e“联合国说法甚Seccante”(我觉得电子音乐的声音很烦人/乏味)。

    转眼间,瑟瑞娜

  5. 文斯穆尼:

    药膏瑟瑞娜:

    我松了一口气,“独奏联合国纪念品格瓦拉sa di noioso”并不意味着你要么。也许不仅仅是我。

    线来自最后一节阿德里亚诺Celentano:“C自始至终联合国motivo”。

    我认为阿德里亚诺是奇妙的,我跟着他职业生涯曾自1964年以来,当我住在意大利。我总是试着找出他的歌曲是什么意思。然而,知道每个单词意味着通常没有提供帮助在理解句子的意思。

    我希望“合理使用”会让我引用4行从下面这首歌。

    “Se penso e mi sento联合国阿宝稍nervoso
    e联合国纪念品切sa di noioso独奏
    poi passa poi torna不那么可怕
    c说自始至终联合国motivo每tornare capire”…

    现在任何意义吗?

    谢谢,

  6. 瑟瑞娜:

    再见文斯!

    “Sa di noioso”肯定意味着“无聊”的感觉。阿德里亚诺Celentano是一个伟大的艺术家,但他的文字总是有点…。奇怪。他的意大利语言是非常特殊的,富有想象力的,但并不总是语法正确。

    Auguri !


留下你的评论: