意大利语言的博客
菜单
搜索

Fa男!发布的在2011年7月20日语法

在最近的博客中,我讨论了一些替代翻译动词的“表现”。看到的:Il Verbo票价

在这个博客我要看的许多特殊用途之一票价。通过结合票价男性(坏的)我们表达“伤害”的概念。让我们来看看它是如何工作的几个例子的用法:

mi fa男性il指头我的手指疼。这里的足总”(第三人称单数的票价)指他手指(我的手指)

mi fanno男性le dita——我的手指受伤。在这种情况下的fanno”(第三人称复数叙述的菜单)是指le dita(我的手指)

ti fa男拉反曲线?——你的嗓子疼吗?(熟悉)

我piedi ti fanno男性?——你的脚痛吗?(熟悉)

le fa男拉反曲线?——你的嗓子疼吗?(正式)

我勒fanno男性piedi吗?——你的脚痛吗?(正式)

gli fa男性la介壳——他的脑袋疼

le fa男性la介壳——她的头会疼。请注意,(她)(你——正式)书面和明显的以同样的方式

- - - - - -

波斯语男性是反射性的建设。这是它是如何工作的:

mi园子fatta男性手指我伤害了我的手指,请注意,如果你说你是女性mi园子fatta男性你说,如果你是男性mi园子脂肪男性

mi园子fatta男阿莱dita我伤害了我的手指

ti sei脂肪男性真主安拉的大阪钢巴?——你伤害你的腿吗?(熟悉)

如果脂肪的男性吗?——他伤害自己吗?或者,你伤到自己了吗?(正式)

attento格瓦拉ti fai男性——小心,否则你会伤害自己

abbiamo脂肪联合国incidente con la macchina…accidenti, vi siete fatti男性吗?——我们在车里出事了…哦不!你伤害自己吗?

如果有什么你不找到明确的请留下你的评论,我会尽量帮助你。Spero切非vi faccia男拉外种皮!

标签: ,,
与我们保持学习意大利!

构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。

免费试一试 发现它在你的图书馆
分享:
销,

评论:

  1. 比尔Rohwer说道:

    谢谢千又塞丽娜。拉图阿spiegazione e chiarissima (oppure时代?)。una domanda。第二声部我l 'uso di在questi莫迪presuppone格瓦拉il男性e la colpa德拉角色格瓦拉soffre il男性。“E维罗呢?

    比尔Rohwer说道

    • 瑟瑞娜:

      @Bill Rohwer说道药膏法案。
      拉福马corretta e:“拉图阿spiegazione e chiarissima”, oppure:“拉图阿spiegazione e占据chiarissima”。在questo卡索l 'imperfetto美国“时代”非si鲈鱼questo联合国脂肪definitivo e。
      每quanto riguarda la自杰克逊del commento:“第二声部我l 'uso di在questi莫迪presuppone格瓦拉il男性e la colpa德拉角色格瓦拉soffre il男性。“E维罗呢?“园子d 'accordo con te苏“波斯语男性“索诺马(伤害自己),非sicura苏“fa男性”(伤害)。“波斯语男”implica切la角色哈脂肪qualcosa di sbagliato mentre“fa / fanno男”非implica联合国'azione colpa阿黛拉的角色。D 'accordo ?

      Saluti da瑟瑞娜

  2. 大卫:

    再见小威,
    园子dottore (scusi,法西奥dottore;) e conosco alcune崔人/ l 'italiano e拉洛madrelingua。维罗切E si美国每domandare sentirsi”你感觉如何?”(来吧如果senta ti生梯上来吧?)美国e si波斯语独奏/ la risposta (mi fa男. . ecc) ?si骰子”我感觉好”- mi sento野猪o e mi fa的野猪o合奏交?
    谢谢,
    大卫。

    • 瑟瑞娜:

      @David药膏大卫,

      Innanzitutto,如果骰子的园子dottore”oppure“法西奥il dottore”。每chiedere Allora, riguardo真主安拉图阿domanda:”你好“si骰子”如果senta哪里来?”、“ti生梯来吗?vi sentite’,来吗?ecc。La risposta giusta莎拉:“mi sento祈祷”(我觉得/),o“mi sento男”(我觉得/不适)。波斯语男性的e usato独奏/可怕的伤害自己。例如Domanda:“ti生梯来吗?”risposta:“mi园子脂肪男性真主安拉的大阪钢巴”(我伤害了我的腿),mentre“fa男”(伤害)如果美国quando拉不受ha脂肪nessuna azione切哈causato il男:“mi fa男性il变硬”(我的牙齿疼痛)

      但是,在意大利我们这里的医生通常会问“你好吗?”,或“sta来吗?”(你好吗?),我们可能会回答:“mi sento联合国阿宝“男性”(我觉得有点不舒服),或“mi园子脂肪男性真主安拉schiena”(我伤了我的背部),或“mi fa男性la schiena”(我的背伤)。显然有无限的变化!

      “Mi fa的野猪”不会被使用在这种情况下,因为它字面上的意思是“这是对我好/我好)”,如“quella药物格瓦拉Mi ha ordinato Mi fa的野猪”(医学,你规定我做我好)。

      Spero di essere占据奇亚拉

      Saluti da瑟瑞娜

  3. 比尔Rohwer说道:

    药膏塞雷娜,mi fa甚scomodo, ma devo可怕切非我们是重新d 'accordo。

    1。imperfetto o页:园子d 'accordo con te切l 'atto di spiegazione e”联合国脂肪definitivo e finito;佩罗,l 'esistenza德拉spiegazione非e definitivo。广告esempio,“康德《纯粹理性批判》di”时代联合国'opera非常重要。“没有?

    2。票价男:我们是d 'accordo每quanto riguardo”波斯语男性。“佩罗(重新),每quanto riguardo”表现男性”,spiega mi鲈鱼si骰子”mi fa男性il指头,“invece”,足总男性il mio指头?”卡拉瑟瑞娜paziente Inoltre特质e稍只有,“国航男性“oppure ho mal di甲壳oppure“mi fa男性la外种皮?”

    联合国saluto比尔Rohwer说道

  4. 安德里亚:

    药膏塞丽娜
    Ti ringrazio del博客非常有益的。年青一代拉米亚domanda e:如果usare il congiuntivo dopo“attento切”?
    安德烈亚斯

    • 瑟瑞娜:

      @andreas药膏安德烈亚斯,
      阿,Attento切的ha由于意大利meglio混乱关系:
      1。反对l 'indicativo:“attento切ti fai男”esprime una certezza del pericolo
      2。反对“非+ l 'infinito”:“attento非farti男”esprime联合国ordine啊我一个非票价qualcosa di sbagliato pericoloso。1 e 2园子稍o较少equivalenti。
      3所示。反对“非+ il congiuntivo”:“attento切非ti faccia男”。在questo卡索il '非' e una falsa negazione, e il congiuntivo esprime la possibilita切qualcosa di pericoloso possa succedere。
      占据chiara先生?
      Saluti da瑟瑞娜

  5. 比尔Rohwer说道:

    Mi scusi,瑟瑞娜和任何其他人看着我上一次发布的关于“男性。“我无能在犬让我不善表达自己。我打算点是你的例句的主题,瑟瑞娜,是身体的一个或多个部分,“gli fa男拉甲壳,”在这种情况下,“la介壳。“那么,表达式的结构在这种情况下,在我看来,意味着它是引用的部分给人的身体造成伤害。这种犬建筑相比,在美式英语中,隐含的伤害来源通常是外面的人伤害,由于一些有害的病毒或细菌,不是一个人的一部分——导致外星人折磨的人。我承认这不是重要的,但对我来说这是一个有趣的语言和文化差异。

    • 瑟瑞娜:

      @Bill Rohwer说道再见比尔,非ti preocupare, lo benissimo quanto e固执的联合国'altra spiegarsi通用,e vedo格瓦拉,da quello格瓦拉scrivi inglese, sei una形象甚colta。
      每essere chiara Allora,太多,scrivo传递'io inglese。我明白你的意思关于不同的观点往往隐含在英语和意大利语。经典案例是“我喜欢”,它是“我”喜欢的动作,和“mi去处”,这是对象,使我高兴。这经常导致很多困难对于一个说英语的人当他们试图表达自己在意大利,反之亦然。不仅仅是单词di本身的问题,但背后的隐含概念的话,我们开始看到不同的文化视角。我不认为这有可能开始真正理解另一种文化,直到你能理解的语言文化表达本身。
      卡索麦,mi去处太多格瓦拉scrivi自始至终在意大利语中,连续阿

      转眼间,瑟瑞娜

  6. 安德里亚:

    谢谢,小威!
    sei占据chiarissima

  7. 安德里亚:

    药膏塞丽娜!
    联合国'altra domanda: Preche“una certezza del pericolo”非“la certezza del pericolo”吗?
    安德烈亚斯


留下你的评论: