在意大利语中,我们有两个动词,都意味着“做饭”,cucinare和Cuocere。cucinare指的是完成的工作il cuoco/la cuoca(厨师),即烹饪/制作食物的过程,例如Oggi Cucino Le Lasagne(今天我正在做饭/制作烤宽面条),Maria Sa Cucinare Tutti I Piatti Tradizionali Della Zona(玛丽亚知道如何烹饪/制作所有传统的当地菜肴)。Cuocere另一方面是指成分发生的情况,例如烘烤,沸腾,油炸等,例如La Pernata Cuece 40 Minuti(玉米粥在40分钟内做饭),cuocere le patate in paranta minuti forno(在烤箱中煮土豆四十分钟)。您可以找到有关如何在中使用这两个动词的更多信息Lezione di Cucina
让我们看一下烹饪的基本词汇,从主要动词开始:
乱七八糟=切片 |
塔格里亚尔=切割 |
波勒,,,,lessare=煮沸 |
Sobbollire=慢火煮 |
Soffriggere=炒 |
Friggere=煎炸 |
罗索雷=棕色 |
arrostire=烤 |
发育不全=放入烤箱 |
Sfornare=从烤箱中取出 |
Macinare=研磨,磨坊 |
Tritare=肉 |
Grattugiarre=炉子 |
弗拉雷=搅拌 |
恶作剧=混合 |
Mescolare=搅拌 |
impastare=揉 |
Stendere=推出 |
Infarinare=面粉 |
impanare=用面包屑外套 |
ungere=油脂 |
Imburrare=黄油 |
Scolare=应变 |
滤液=过滤 |
山顶=季节,穿衣服 |
萨拉雷=盐 |
Pepare=胡椒 |
失去=调味 |
Zuccherare=糖 |
addolcire=甜味 |
…这是一些餐具(炊具)您需要:
Pentola=锅 |
padella=煎锅 |
哥白奇=盖子 |
格里格利亚=烧烤 |
Teglia=烘烤托盘 |
侵犯=蛋糕的烤锡 |
微观=微波炉 |
Pentola A Prassione=压力锅 |
机器人Da Cucina=食品加工机 |
弗拉托尔=电动搅拌机 |
梅斯托洛=钢包 |
Paletta=烹饪刮刀 |
叉车=(大)叉 |
库奇亚奥=勺子 |
Cucchiaino=茶匙 |
mezzaluna =两把切碎的刀 |
Coltello=刀 |
Passaverdure=食品厂 |
Insalatiera=沙拉碗 |
Ciotola=碗 |
Grattugia=刨丝器 |
imbuto=漏斗 |
Caraffa Dosatrice=测量水罐 |
Schiacciapatate=土豆泥 |
Colapasta=漏勺 |
科利诺=过滤器 |
比兰西亚=比例 |
塔格利尔=切碎板 |
弗鲁斯塔=搅拌 |
骨p=马铃薯皮 |
setaccio=筛子 |
Matterello=滚动销 |
注释:
凯瑟琳:
您是说Griglia =烤架吗?
Serena:
@KathrynCiao Kathryn,很难确切地知道如何翻译Griglia。用英语,烤架通常是整个烹饪设备,例如烤箱中的烤架。另一方面,意大利的griglia是您将食物煮熟的实际网格,而不是加热设备本身。尝试Google Image搜索Griglia,然后尝试使用Grill,您会发现结果完全不同。但是,为简单起见,我已经编辑了我的博客阅读“烧烤”
Saluti da Serena
丹尼尔·莱奥·辛普森(DanielLéoSimpson):
@ Kathryn
Google将“ Griglia”翻译成“网格”(无标准):列表的顶部:
网格
炙烤
格栅
光栅
Sue Gollop:
Maria Sa Cucinare-please告诉我何时使用potere =能够以及何时使用sapere =知道(如何)。
Serena:
@Sue GollopSalve Sue,Scusami Per Il Grande Ritardo,Ma Ho Avuto Ospiti。
“ Sapere”(要知道),当提到活动时,意味着您能够做到这一动作,因为您有知识,并且总是像模态动词一样构造。“ Potere”(可以)意味着有正确的条件可以做某事。例如。“ Maria non Sa Fare Il Pane”(Maria不知道如何制作面包,或者:Maria无法制作面包);‘玛丽亚·诺帕(Maria nonPuò)票价il panperchénon ha il lievito’(玛丽亚(Maria)无法制作面包,因为她没有酵母,或者:玛丽亚(Maria)不能因为没有酵母而制作面包)。
Spero di Essere Stata Chiara
Serena
奥古斯丁:
本文非常有用且内容丰富。
非常感谢Serena。
奥古斯丁·马达努(Augustine Madanu)
Mulder,Jeannet:
Ciao Serena,
像往常一样,莫尔托·乌蒂尔(Molto Utile),Grazie!
Jeannet
比尔医生:
另一个有用的文章。我计划上周末做类似的事情
杰拉德:
我非常喜欢您的电子邮件。我正在学习意大利语,您的评论非常有帮助。让他们继续来
艾伦·马恩克(Allan Mahnke):
我想知道英语(或更准确地说,美国)烤架和烤肉之间是否存在混乱。前者与意大利的格里格利亚几乎相同,只是格里格利亚将包括烤箱架。后者通常包括加热元件。
Tante Grazie!
艾伦
丹尼尔·莱奥·辛普森(DanielLéoSimpson):
“我想知道英语(或更准确,美国)之间是否存在混乱”
是的,艾伦,这就是我的想法 - 布里特(杰夫)/美国(凯瑟琳)的沟通崩溃。我在Google图像上搜索了“英国烹饪网格”,每张图片显示猜猜是什么?烧烤架 - 在后院烧烤或烤箱中的烤架。因此,我认为细分可能是英格兰称之为“网格”,美国所谓的“烤架”。我仍然在语言研究中一直在发现差异。不久前我的一个英国朋友看到我的手电筒遇到了麻烦,说:“也许是电池 - 它们是平坦的吗?”我说:“不,他们是圆形的”。我们完全混乱地看着对方。我说:“我的手机电池很平坦,但手电筒电池却是圆形的。”哈哈 - 我怎么知道“死电池”在英格兰被称为“平坦”? Haha We laughed for 20 minutes
丹尼尔·莱奥·辛普森(DanielLéoSimpson)
作曲家
旧金山
丹尼尔·莱奥·辛普森(DanielLéoSimpson):
这是一家智能的在线商店,标记了我所知道的“烤架”既有烤架''。我从来没有听说过烤架(您将披萨放在烤箱上)是“网格”。很高兴学习新事物
不锈钢肉烤 /烹饪网格
http://www.ecvv.com/product/3433183.html