意大利语博客
菜单
搜索

现代艺术是垃圾吗?发表2015年10月29日消息

我和杰夫(Geoff)和我对“智力”现代艺术类型的类型感到厌恶,这种艺术需要长时间的自命不凡的陈述,以便将其与周围我们周围的任何其他平庸的日常东西区分开。不幸的是,许多现代艺术似乎只是智力上的垃圾……有时它实际上是垃圾。
因此,不足为奇的是,一位特别勤奋的清洁女士时不时地,所谓的“艺术装置”被误认为是垃圾。这是在线报纸上发表的一篇有趣的文章
城市邮报上周一:

Bolzano,Donne Delle Pulizie Scambiano Opera D'Arte D'Arte per Spazzura e la battano。
博尔扎诺(Bolzano),清洁女士将艺术品误认为是垃圾,然后将其扔掉。

E Questo Il Pericolo Che Corrono le opere d'Arte现代,Forse Spesso Troppo Astratte E Di艰难梭菌。Bolzano Alcune Donne Delle Pulizie,Forse Confuse Dal Tipo di Opera Che Si Sono Trovate Davanti,Hanno Gettato nella spazzura un’Installazione Artistica,e Protect of Protect of Protemolare Ambientale,Dal Titolo,Dal Titolo“ Dove Andiamo A Ballare Questa Sera?”
这是现代艺术作品所构成的危险,也许是因为它们通常太抽象且难以解释。在布尔扎诺(Bolzano)的一些清洁女士中,也许被他们在他们面前发现的艺术作品所困惑,将艺术装置扔进了垃圾中,在这种特殊情况下,一个题为“今晚我们要去哪里跳舞?”的环境作品?

指出不同

“艺术”垃圾

“艺术”垃圾:‘鸽子安妮奥·巴拉雷·Questa Sera吗?” Goldschmied&Chiari,

正常垃圾

普通百姓制造的普通垃圾

IL Museo di Bolzano,Accortosi Subito della Mancanza,Ha DeNunciato Il Fatto Con Un Post Su Facebook:“我precedenti Illusteni ci ci sono tutti,dalla vasta vasta vasta di joseph beuys* alla porta di diuchamp。Questa Mattina Il Personale Addetto Alle pulizie ha Rimosso l'Staransazione Ambientale Ambientale“ Dove Andiamo A Ballare Questa Sera?” Delle Artiste Goldschmied&Chiari&Chiari,最近的agaugurata。L'Opera,Che Mostrava I Resti di Una Festa Finita,VerràrialLestitaalPiùpresto!”
博尔扎诺博物馆立即注意到了它的缺席,并在Facebook上宣布了这一事实:“从约瑟夫·贝伊斯(Joseph Beuys)的浴缸*到杜尚(Duchamp)的门。今天早上,清洁人员删除了最近开幕的环境装置,标题为“我们今晚要去哪里跳舞?”,艺术家Goldschmied&Chiari。艺术作品展示了一场聚会结束后的遗迹,将尽快设立!”

Ma Il Museo Di Bolzano,Dal Tono Utilizzato Sul Social,Sembra Averla Presa con Leggerezza,Per fortuna。L'Arpa d'Arte Era Costitua da Bottiglie,Cicche di Sigarette E Coriandoli,Che Le Donne delle Pulizie Hanno Giustamente conduso conduso concuso con con baccanogiàenella Sala,Nella Quale la Sera Quale la Sera quale la Sera prectepente si Era si si si si svolta una una una festa。forse stavolta ilfattaccioè锚构成。
但是,从社交网络上使用的语气来看,幸运的是,布尔扎诺博物馆似乎很轻松。艺术作品由瓶子,香烟屁股和五彩纸屑组成,清洁女士们在前一天晚上举行了聚会上已经举行了聚会上已经存在的烂摊子。也许这次丑陋的事件是可以理解的。

指出不同

约瑟夫·贝伊斯(Joseph Beuys)的一件“艺术”

约瑟夫·贝伊斯(Joseph Beuys)的一件“艺术”

一个肮脏的浴缸。

普通的脏浴缸(不是我们的!)

*1973年,德国概念艺术家的一件“艺术”约瑟夫·贝伊斯(Joseph Beuys)被称为Badewanne(浴缸),实际上是一个装满毛毡,油脂和绷带的浴缸,被拉出一个房间,在那里存放了一个即将举行的展览,并被两位毫无戒心的清洁女士一尘不染地清洁,用于将啤酒和眼镜固定在瓶中政党会议。

尊重清洁女士,女士们通常似乎是唯一能够从垃圾讲艺术的女士!

标签: ,,,,,,,,
继续与我们一起学习意大利语!

用透明的语言在线构建词汇,练习发音等。随时随地在任何设备上可用。

免费尝试 在您的图书馆找到它
分享这个:
压住他

注释:

  1. 约瑟夫·T·马达维拉(Joseph T. Madawela):

    我想我正处于时间扭曲中,我最喜欢的仍然是意大利文艺复兴时期的艺术,尽管我仍然喜欢Klimt和S
    Chiele

  2. 吉利安:

    喜欢这篇文章 - 不同意!那些清洁女士的眼睛是多么敏锐的眼睛。应该将它们晋升(或应该被降级?)到艺术评论家。

  3. empias:

    Amo Questo Sito。UnModocosìcosì流行者,每提取praticare italiano。E Gli Autori Sembrano Essere Divertirsi。Grazie!

    • 杰夫:

      @empias…。Voglia Che Ci Divertiamo!Saluti Da Geoff E Serena,Gli Autori

  4. 保罗:

    sìmaDipende dall’arte,None se vallodea。Su Un Livello,Penso Che L'Arte Ponga Domande E Noi forniamo le Risposte。Una stanza pieno di spazzatura possa porre delle delle dyman nono sonocosìintersessanti。E CHI SE NE FREGA COSA SONO LE RISPOSTE。

    Su un altro livello, penso che l’aspetto e le estetiche dell’arte contribuiscano e potrebbero essere uguali con il significato o piuttosto i possibili significati in gran parte quando affrontando un’opera d’arte per la prima volta.

    Qualèl'ArteeQualèlaSpazzatura?Anche Dipende Dalla角色。Un altro problema è che gli specialisti e gli esperti spesso gravitano verso quello che produce “shock value” anche se l’arte si possiede una mancanza di merito artistico e nessuno non gli piace l’arte (tranne gli esperti oppure forse loro pensano che glielo piace e devono convincersi.)

  5. 安德烈:

    药膏!
    E’CosìPiacevole Incontrare Delle Persone Che Pensano Allo Stesso Modo。Per creare un’arte vera ci vogliono天才,安妮·德·埃斯佩里恩扎·莫尔西西莫·拉沃罗。Per creareciòChesi Vende主持人Oggi,Basta a Volte Qualche Ora。HOHO TRADOTTO Per Gli Artisti E Con​​osco Questo Piccolo Mondo。
    Saluti da Andrej

  6. 凯特:

    si。


发表评论: