正如我们在昨天的博客中看到的,识别英语和意大利语单词的相似之处是扩大词汇量的一个非常有用的方法。然而,这种策略应该谨慎使用,因为一些在两种语言中听起来或多或少相同的单词可能会产生误导:
“每日误导词”:pretendere.最明显的推论就是pretendere意思是“假装”,但在意大利语中它有如下含义:
1.不合理地或不公正地想要或期望某物。“假装每隔一层就有一欧元!””(他半个小时的工作要40欧元!)或者"在联合国,我不是意大利的假冒者"(你不能指望一个月后就能说意大利语)。
2.坚持:反对公认的意见或与现实相反,固执地主张或坚持某事:“哥白尼和伽利略之间的恩爱之路”.(哥白尼和伽利略的反对者坚持认为太阳围绕地球运行)。
3.期待某人的权利:" cittadino che paga le tasse, predo che il comune ripari la strada "(作为一个纳税公民,我希望市政委员会能修路)。
如果你说意大利语,你想说“假装”,那么你需要使用动词fingere:
io富家
你fingi
他/ lei finge
有陈列fingiamo
voi fingete
洛fingono
你可以直接使用动词的适当形式。如。Lui non dorme, finger soltanto(他没有睡觉,他只是在假装),或者更常见的是你可以使用这种结构“fare finta di”如。" da bambina mi piaceva fare finta di essere UN gatto "(当我还是个女孩的时候,我喜欢假装自己是一只猫)或者“fai finta di piangere?””(你是在假装哭吗?)
然而,有一种情况pretendere可以表示“假装”:伪装者(假装坐上王位)。这与意大利语中的“pretension”有关pretesa)当然,意思是“抱负”或“野心”。我们还有pretenzioso这个词的意思是“矫情的”或“自大的”,这次你猜对了。
注意:这些“误导性词汇”通常被称为“Falsi朋友”(“假朋友”)或“假同源者”。
评论:
尼莎:
这是一种极好的教学方式。非常感谢!
诺尔Tulley:
你的“falsi amici”系列很棒。我以前看过这样的文章,但你的是迄今为止最有信息量的。不幸的是,我从#2开始,刚刚收到#3;我在哪里可以找到#1?
瑟瑞娜:
诺尔,谢谢夸奖。你可以在这里找到我所有的博客://www.hnhanxing.com/italian/
马上,瑟琳娜
妮妮满城风雨:
非常好的课程,非常感谢