意大利语博客
菜单
搜索

星期六晚上在村庄发表2014年8月20日未分类

前几天,当我与克拉拉(Clara)和文森扎(Vincenza)编织时ponticello中的抗抗原,Vincenza看着克拉拉旋转羊毛,开始背诵我们在学校学习的一首著名诗:“ Siede con le vicine su la scala a filar la vecchierella”。这首诗被称为Il Sabato Del Villaggio经过Giacomo Leopardi(1798 - 1837年),以下是第一首经文,其英语翻译为Kline。您可以在Kline的免费诗歌档案中找到整首诗,以及许多其他诗:翻译中的诗歌

DSCN1646-001
克拉拉(Clara),alla filatura della lana。照片:Geoff Chamberlain©2014

为了使将原始意大利诗与英文翻译联系起来变得更加容易,我们将经文分为四个部分。

Il Sabato Del Villaggio- 星期六晚上在村庄

La Donzelletta Vien Dalla Campagna
在Sul Calar del Sole中,
Col Suo fascio dell’erba;Mano的E Reca
Un Mazzolin di Rose E Viole,
Onde,Siccome Suole,Ornare Ella Si Applesta
Dimani,AldídiFesta,伊利诺伊州伊利·伊尔·林恩(Il Petto Eil Crine)。

这个女孩来自田野,
日落,
携带她的草捆:用手指
一堆紫罗兰和玫瑰:
她已经准备好了,就像以前一样
为了花头和胸膜,
明天的假期。

francesco_paolo_michetti_fanciulla_abruzzese-001
Fanciulla Abruzzese,Francesco Paolo Michetti(1851 - 1929)

siede con le vicine
苏拉·斯卡拉(Su la Scala)filar la vecchierella,
Incontrolàdovesi perde il giorno;
E Novellando Vien del Suo Buon Tempo,
Quando aidídédellafesta ella si ornava,
Ed Ancor Sana E Snella
Solea Danzar La Sera Intra Intra di quei
Ch’ebbe compagni nell’etàpiúBella。

老妇坐在旋转
面对垂死的阳光,
在楼梯上,和她的邻居,
讲述她自己的年轻时代的故事,
当她为音乐节打扮时,
而且仍然很苗条和可爱,
整个晚上与那些年轻的人跳舞
男孩,她季节的同伴。

filatrice
La Filatrice。照片:Anon。

GiàTuttal'Aria Imbruna,
Torna azzurro il il Sereno,E龙卷风
Giúda’Colli e da’tetti,
Al Biancheggiar Della最近的Luna。
或la squilladàSegno
Della Festa Che Viene;
埃德·苏恩·迪雷斯蒂(Quel Suon Diresti)
CHE IL COR SI RICONFORTA。

整个天空已经变黑了,
空气变成深蓝色:已经
丘陵和屋顶的阴影回来,
在年轻的月亮的苍白上升。
现在铃铛是见证人
到即将到来的假期:
你会说心
可能会从声音中得到安慰。

DSCN1670
Uno Scorcio di Ponticello。照片由Geoff Chamberlain©2014

我Fanciulli Gridando
Su La Piazzuola在Frotta,
e qua elàSaltando,
Fanno Un Lieto Romore;
E Intanto Riede Alla Sua Parca Mensa,
Fischiando,伊利诺伊州Zappatore,
E seco pensa aldídelsuo riposo。

一个小男孩
在小广场上大喊
在这里跳跃,
做一个快乐的din:
和农民,吹口哨,
返回他的简单饭,
梦想他的休息一天。

标签:
继续与我们一起学习意大利语!

用透明的语言在线构建词汇,练习发音等。随时随地在任何设备上可用。

免费尝试 在您的图书馆找到它
分享这个:
压住他

注释:

  1. 劳拉:

    嗨,塞雷娜!我认为写作不是您的写作。^_*!说真的,我是英语的初学者。为了改善这种语言,有时我会与意大利学习者使用对话交流。在您的博客中,我经常找到答案来向他们解释我美丽的意大利语。谢谢

  2. 丽塔·科斯托普洛斯(Rita Kostopoulos):

    “ Il Sabato del Villaggio” Mi Ha Riportato Alla Mia Gioventu’Quando prineentavo Il ginnasio tommaso tommaso campanella di reggio reggio reggio calabria con la mia con la mia consersa di di di lettere,signora cimino。Una delle mie piu的Gradite poesie che a quel tempo si studiavano e si ipparavano a memoria。每il ricordo的摩尔西米斯果Grazie。丽塔

    • Serena:

      @Rita KostopoulosSalve Rita,Mi fa piacere che Questa bellissima poesia ti abbia riportato alla tuagioventù。Ci Vai Mai A Reggio Calabria?Pensa Che io非Sono Mai Stata在卡拉布里亚(Calabria),Spero un Giorno di visitarla。Conosco Solo I Suoi“ Ambasciatori”Piùmosifamosiperchélividi a Firenze Quando finirono di Restaurant。
      联合国Saluto Affettuoso
      Serena

  3. 李:

    Serena,
    Grazie Per Questo。Mi ha portato alla nete un scioglilingua dalla mia giovinezza,玛格罗·普罗里奥·佩奇(Ma non So ProprioPerchè)。

    她在海边出售贝壳。
    (Riva al Mare中的Lei Vende Conchiglie)

    Hai Fatto Mai Un Blog Su Di Questi在意大利?萨里布贝·内森特。

    • Serena:

      @Lee李!
      Mi Incuriisce Molto Sapere Come Questa famosa poesia di leopardi ti abbia fatto fatto pensare ad uno scioglilingua。Conosco Questo舌头Twister InglesePerchéGeoffLo Cita Spesso。Qualche anno fa abiamo scritto un post su un paio di scioglilingua,ecco il链接://www.hnhanxing.com/italian/parole-curiose/
      在Mente un altro scrivo un nuovo articolo中,我有所了解。
      Saluti da Serena


发表评论: