意大利语言的博客
菜单
搜索

在意大利使用Passato Prossimo——第2部分发布的在2018年6月25日语法

第1部分我们研究了如何构建passato prossimo(现在完成时在其最简单的形式。今天我们要找出发生直接宾语时直接宾语代词取代了过去时态。继续读下去,一切都会解释道。

让我们从一个示例开始和一个分析:

示例1:“狗狗吃了所有的饼干!”
从我们我们发现动词动词列表开动吧(吃)。现在我们发现过去分词,mangiato,并在括号中相关的助动词开动吧avere
因此我们在意大利的句子是:“Il甘蔗ha mangiato合唱我好东西!”

这是这个句子分解成它的主要语法部分:
Il甘蔗(主题)ha mangiato(动词的现在完成时开动吧)合唱我意大利式脆饼(直接宾语)

现在,让我们看看会发生什么直接宾语是省略了,取而代之的是吗直接宾语代词(/):
问题:鸽子我的脆饼?=饼干在哪里?
答:Il甘蔗(主题)(直接宾语代词)ha mangiati合唱狗狗吃了=

这里有两个例子:

示例2:我们离开了车在车站= ' Abbiamo lasciato la macchina真主安拉stazione”
再次我们要替换的直接对象(la macchina)有关直接宾语代词,在这种情况下(it)
问题:多夫说的洛杉矶macchina吗?=车在哪里?
答:L 'abbiamo lasciata真主安拉stazione在车站=我们离开它

一个例子然后我们定义这种类型的建筑的基本原理。

示例3:我把猫关在房子=“Ho chiuso il与在casa”
在这里,直接宾语伊尔与。我们代替他与他的直接宾语代词(喵呜!)(它):
问题:多夫说的il与?(猫在哪里?)
答:L 'ho chiuso之家(我把他关在房子里)

不,请不要直接宾语代词取代我!我保证不会再花园搞得一团糟。Geoff Smokie猫的照片

如果我们仔细研究上述例子,我们可以看到一个模式的选择直接宾语代词和过去分词。它是如何工作的:
这两个直接宾语代词过去分词必须同意在数量和性别吗直接宾语他们取代。

因此:
在例子1中。的男性复数直接宾语我的脆饼被替换的男性代词复数的直接对象(他们)并使用男性化的复数过去分词mangiati
在示例2中。的女性的奇异直接宾语la macchina被替换的女性的奇异直接宾语代词(it)和使用阴性单数过去分词lasciata
在例3中。的男性单数直接宾语伊尔与被替换的男性单数代词的直接对象(it)和使用男性单数过去分词chiuso

注意:不要混淆事实的例子2和3直接宾语代词apostrophised。因此就变成了l '(l 'abbiamo lasciata),就变成了l '(l 'ho chiuso)

现在尝试一些自己:

答:直接宾语:le ragazze(女孩)
问题:因为眼下successo阿莱ragazze吗?(怎么了女孩?)
答:_________真主安拉stazione我带他们去车站

b .直接宾语:la torre di比萨(比萨斜塔)
问题:海梅visto la torre di比萨吗?(你见过比萨斜塔吗?)
答:不,非__ mai _________(不,我从来没见过)

c .直接宾语:le uova(鸡蛋)
问题:切好le uova汉诺脂肪吗?(成为蛋是什么?)
答:____在冻结器我把它们放在冰箱里

d .直接宾语:il decespugliatore(strimmer /剪枝机)
问题:海usato il诺沃decespugliatore吗?你使用新的strimmer /剪枝机?)
答:如果,la settimana scorsa(是的,我上周用它)

如果你感到勇敢,让你的答案在评论部分,这样我们才能帮助你。

标签: ,,
与我们保持学习意大利!

构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。

免费试一试 发现它在你的图书馆
分享:
销,

评论:

  1. 莱斯利迪Zurigo:

    请澄清的一点吗?作为我的理解,我们不使用撇号在直接宾语代词复数。所以你“a”的答案是“Le ho prendate真主安拉stazione,”而不是“L 'ho prendate真主安拉stazione。“Corretto ?

    • 杰夫:

      @Leslie di ZurigoLeslie di Zurigo再见你几乎是正确的。它应该是le ho portate真主安拉stazione
      Prendere意思是可以,但它的意义吗收集,捡起,或拿走了一些东西。例如何鸿燊preso una manciata di ciliegie(我拿起/收集了一些樱桃)。
      你需要的动词portare,这意味着(混淆)采取

      真主安拉prossima,杰夫

  2. 希瑟:

    Le ho提出真主安拉stazione
    不,非拉梅vista。
    在冻结器Le ho展览馆。
    如果l 'ho usato la settimana scorso。

  3. 罗莎琳德:

    1)le ho portate真主安拉stazione
    2)非l 'ho mai vista
    3)le ho博览会在冻结器
    4)如果l 'ho usato…

    甚divertente la battuta di Smokie !

  4. 艾丽西娅:

    Le ho portate真主安拉stazione。
    不,非l 'ho mai vista。
    Le ho展览馆nel冻结器。
    如果l 'ho usato la settimana scorsa。

    • 杰夫:

      @AliciaComplimenti艾丽西亚!

      转眼间,杰夫。)

  5. 凯洛琳:

    我同意罗莎琳德的回答除了# 1
    我将使用:
    Le ho提出真主安拉stazione。

    我们只是练习这个意大利类。伟大的评论!

    • 杰夫:

      @Carolyn再见卡罗琳,令人困惑的是portare意味着采取
      Prendere可以使用的意思吗“收集”,但不“去”。例如:“园子andato /一个prenderle真主安拉stazione”(我去收集/从车站接他们)

      李va拉维塔西雅图,全体的祝福吗?

      转眼间,杰夫

  6. 玛丽亚POSILOVIC:

    一)Le ho portate真主安拉stazione。
    b)不,非拉梅ho vista。
    在冻结器c)李ho梅西。
    d)如果l 'ho usato la settimana scorsa。

    • 杰夫:

      @MARIA POSILOVIC你好玛丽亚,好试一试!

      正确答案是:
      1。le ho portate真主安拉stazione。
      2。不,非l 'ho梅vista。注意“何”的位置
      3所示。展览馆在冻结器。鸡蛋是不规则:l 'uovo(单数)le uova(复数)
      4所示。如果l 'ho usato la settimana scorsa。

      转眼间,杰夫

  7. 凯特:

    你好杰夫,
    谢谢你的非常有用的帖子。我只是想指出一个潜在的混淆的错误在你的注意:段落:它应该读l 'abbiamo lasciatA,不是吗?
    Buona serata voi的意大利!

    • 杰夫:

      @Kate你好凯特,谢谢指出,令人惊讶的是这些错误滑动通过即使瑟瑞娜和自己校对文章好几次了。总之,现在纠正l 'abbiamo lasciata。

      Saluti da Geoff

  8. 约瑟芬Fucile:

    1。le ho portate真主安拉stazione。
    2。不,非l 'ho mai vista。
    3所示。在冻结器le ho展览馆。
    4所示。如果l 'ho usato la settimana scorsa。


留下你的评论: