鱼村。(图片来源:the Pilgrim’s Progress atFlickrCC许可)。
“我不理解那些说Nynorsk挪威语的人,为什么他们不能直接切换到Bokmål挪威语?”读者不时会问这样的问题。我写过尼诺斯克语/书面挪威语分裂之前。当然,对于刚开始学习挪威语的人来说,这可能还是会让他们感到困惑。所以,我想简单地澄清一下:
挪威人说话挪威的方言。他们写Bokmål挪威人或Nynorsk挪威人。
换句话说,没有人真正“说”Nynorsk或Bokmål!
它们只是挪威人用文字记录他们所说所想的两种不同方式。想想一个来自约克郡的人,他说的是传统的约克郡英语方言。写电子邮件时,她可能会用标准英语写。同样的事情也发生在挪威,除了这个每个人都会说方言,有两种选择两个“标准的挪威人”发出那封邮件!
诚然,一些挪威方言——尤其是卑尔根和奥斯陆地区的方言——的确如此非常近写书面挪威语所以有些人会说他们确实“会Bokmål”,即使这并不完全准确。和一些nyhetsopplesere(新闻主持人)和skuespillere(演员)在工作中确实“说挪威语”,但回到家后就换成方言。(就像在BBC工作的人可能不会和家人说BBC英语一样……)
正如我之前向你展示的,Bokmål和Nynorsk彼此非常接近——毕竟,它们都代表挪威!(想想美国人是怎么写的吧颜色虽然英国人编写颜色)。这些差异可以归结为几个象征性的词,比如联合工作组vs。如例如“I”,以及元音和词形变化:
书面挪威语:Jeg liker ikke eplebiter i grøten。(我不喜欢在粥里放苹果。)
尼诺斯克语:例如,像ikkje eplebitar i grauten。
每个挪威人在学校都要学习两种书写方式。2014年入伍的8%的挪威人说尼诺斯克语是他们的主要使畸形(各种“语言”)书面挪威语显然是占主导地位的。尽管如此,许多人说的方言更接近尼诺斯克语.这些人,书面挪威语感觉有点陌生,但是尼诺斯克语感觉离心脏更近了。在Facebook等社交媒体上,许多挪威人完全避免了“语言冲突”,而是尝试用当地方言写作!
许多挪威人kommuner(市政当局,“乡镇”)选出了一位官员使畸形,而有些则是“中性的”。这张地图会告诉你为什么很多人会联想尼诺斯克语与Vestlandet挪威(西方):
红色=书面挪威语;蓝色=尼诺斯克语;灰色=中立。(图片来自维基共享CC许可)。
为什么会有两个“标准挪威人”?
1814年,挪威脱离了与丹麦的政治联盟(只为加入与瑞典的新联盟)。挪威被丹麦国王统治了四个世纪。古挪威语(和冰岛语几乎一模一样)作为一种书面语言已经消失了,人们用丹麦语来写文件。寻找新的挪威文字系统开始了……
•克努德·克努森(Knud Knudsen)想写奥斯陆等城市(上层社会)说的挪威语,因为那里的方言最容易接触到丹麦语。这导致了(逐渐)的创造书面挪威语.(现在你知道为什么丹麦语和挪威语看起来如此相似了吧!)
•Ivar Aasen想写乡村地区(农民、渔民……)所说的挪威语。他游历乡村,从受丹麦语影响较小的许多方言中收集词汇和表达。用他创造的鸡尾酒尼诺斯克语。
明白了吗?
评论:
丹尼斯Haarsager:
在Trøndelag有一种说法,用当地方言说,一个完整的句子由5或6个单字母单词组成。你能提醒我们一下吗?
Bjørn Bojesen:
@Dennis Haarsager黑丹尼斯,
我想我找到了:Æ e I A, Æ å。
这意味着:我在A班,我也是。我也在A班。
现在,试着把它读出来!
玛吉特伊丽莎白:
我以为我知道,但看完这篇文章我完全懵了!
Bjørn Bojesen:
@Margit伊丽莎白嗨,玛吉特,谢谢你的反馈。I’ll think about a better way to write this post! Confusion is not what Transparent Language is about…
唐尼·阿姆斯特朗:
我很困惑,我打算从美国搬到奥斯陆,所以我先学习哪种形式更好?
Bjørn Bojesen:
@Donnie阿姆斯特朗你要搬到哪里?我会说:从奥斯陆挪威语开始。他们在首都的说话方式接近Bokmål(这是本博客使用的书面语言)。或者只是学习写一点Bokmål,调整你的口音,以适应你周围的人。Try to let it flow somehow. Good luck!