波兰语的博客
菜单
搜索

字幕:是或否?发布的2008年9月27日文化

有很我的朋友们之间的讨论TVP2计划(波兰的一个电视频道,可悲的是在波兰只有链接)开始使用波兰字幕的一些编程。经过时间,我会说!

你看,大多数国家在母语使用字幕或配音的外国项目,在波兰设置略有不同。通常有你一个人(一个人)阅读的所有演员在波兰的原声音乐仍有些声响在后台。假设,你有房子博士在他的一个通常的咆哮,你几乎可以听到休·劳瑞的声音低沉的声音波兰读者。听起来很奇怪吗?它是!

现在TVP2决定开始显示原始英语编程与波兰字幕。换句话说,应该喜欢它。课程的选择将针对青少年和背后的想法是,它应该帮助孩子们学习英语。

和公众的反应?令人惊讶的是,只有19%的波兰人希望有字幕,实际上更喜欢读者的人!他们给你无数的借口为什么伙计大声读行应该留下来。他们说,孩子不可能读到快。哦,真的吗?那么是时候学习阅读速度更快。波兰青年之间的水平的阅读能力,而不只是青春,真的是糟透了。我有几个朋友,对于所有意图和目的,是半文盲。

公众说,波兰,斯拉夫语言,太复杂,难以很好地转化为连贯的字幕。哦,真的,吗?斯洛伐克是一种斯拉夫语言,不知那些可怜的斯洛伐克人设法读字幕就好了。公众抱怨视障观众无法享受电视如果没有人阅读。在这里,他们有一个点,关心他们的同胞真的很感人。不像那些无情的斯堪的纳维亚人例如,他们必须生活在电视上所有的国家,无一例外,只是字幕。

最困惑我的是电影所示波兰电影院都有字幕,字幕了,不知怎么的,人们可以阅读速度不够快,没有人看到一个抱怨的理由。但尽量字幕在电视上和公众的强烈抗议。有民意调查和研究和专家意见假装证明无效的字幕以及身体不可能供人阅读速度和理解。(所以,我的问题,他们是如何管理电影那些年,嗯?)

然后,有一些反对者不相信这个计划将帮助说服孩子学习英语。或许不是,但是你不认为这是值得一试吗?因为这不是很奇怪吗,在法国,电视上的一切都被称为,英语是什么水平。或者不是。和相反的国家与字幕的电视节目。巧合吗?我不这么认为。

所以我说,带字幕,你会发现每个人都赢了。孩子们会开始学习英语,我们就能将被迫再次阅读。

标签: ,
与我们保持学习波兰!

构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。

免费试一试 发现它在你的图书馆
分享:
销,

评论:

  1. 大卫Piekarczyk:

    你好,
    你可以计划TVP2 URL复制到谷歌翻译,它会把整个页面翻译成英语。

  2. 迈克尔·法里斯:

    我非常怀疑这有几个原因。
    我将重点放在三个开始:

    1。这不会解决未满足的需求在这个国家(可能鼓励人们没有看TVP2除外)。没有真正在波兰市场渴望强制字幕。任何人谁是真正感兴趣的字幕(或不听godawful画外音)可以得到一个dvd播放器,。
    有趣的是在dvd出租的地方我使用来自其他客户的最常见的问题是“波兰音频吗?”(用各种方式表达,包括“czy jest配音吗?因为大多数波兰人民不区分画外音和完整的配音)。

    2。这背后有深深令人毛骨悚然的心态,认为数百万波兰人民需要重组他们的生活在学习一门外语。美国电视节目不是艾滋病教育,他们娱乐和试图用于教育目的必然会有很多不可预见的后果。必威手机登录界面

    3所示。字幕不学习一门语言的好方法。因为技术原因,字幕必须离开了约20%(至少,通常更多)的原始内容。良好的翻译往往会偏离原始材料在其他方面也会导致降低入门的有效性。与此相关,是在波兰…字幕的一般水平。不是很好。这不是完全(甚至是大部分)翻译的错,但这是另一个钉棺材的神话,字幕可以帮助波兰成为英语国家(而不是担心波兰拼写规则了)。

  3. Grazyna:

    字幕的想法是好,这是肯定的。The old habits die hard, though, and I can’t imagine all these grannies trying to watch “Bold and Beautiful” or some latin American soaps and having to focus on reading the subtitles rather than following the fascinatingly complicated plot Perhaps a good compromise would be to provide both subtitles and the interpreter as options that can be either switched on or off?

  4. 安娜:

    嗨,迈克尔,
    我的粉丝字幕,我也确定这个实验在PL将失败。我们只是太懒惰,太旧的方式改变。我认为这就是为什么利用它与面向青年的编程,可能希望年轻人更容易接受新事物。因为像格拉茨指出,没人能预计babcia读字幕拉丁肥皂,或者任何他们喜欢看这些天。
    当谈到一般的字幕质量,我不认为这将是比目前读/配音。大量的原创内容也是现在离开。但随着读者消声影片的原声音乐,我们只是不知道。虽然我同意字幕并不是一个好方法学习一门新语言,他们所做的帮助。
    没有人希望波兰成为一个说英语的国家,但如果孩子习惯在电视上听英语和读波兰字幕,然后一个双赢的局面吧?谁知道呢,也许被迫阅读更多,甚至他们的波兰拼写技能将会改善。但一厢情愿…

    顺便说一下,在美国可以看到同样的问题。许多人拒绝看外国电影,因为一个人把它“我不去看电影读。”

  5. 托马斯•威斯克:

    安娜,

    我所有的字幕。为什么?因为我喜欢歌剧。我特别喜欢音乐,我喜欢美丽的服装,并设置(风景)和漂亮,有才华的人唱歌但不总是唱歌。当用一种不同的语言,有时唱都是噪音。这噪音破坏了音乐或其他的任何乐趣。但随着字幕我可以理解发生了什么,因为我知道我可以享受音乐和一切。

    我看过‘战舰Potemkien’,‘七Samuri’,和其他外国电影字幕。因为我可以享受电影的字幕。

    对于那些说“我不去看电影。“我认为他们错过了很多好电影。然而,‘他们’让我想起从第一章七节箴言:“敬畏耶和华是知识的开端,愚妄人藐视智慧和训诲。”

  6. 弗兰。特纳:

    我在电视有sub-captions可用在华盛顿州对大多数英语(呃,美国人?)语言程序。我有时很难理解所说的内容是原始的,所以我将打开字幕捕捉我无法理解。有时,,图片的字幕妨碍——所以它。教育者在这里鼓励父母把字幕,帮助孩子们(有时是成年人)来提高他们的阅读能力。也有字幕帮助如果你是在一个非常嘈杂的环境(如“体育酒吧”)。缺点是,你必须不断地看电视。我可以作证,看电影在外语字幕的确有助于学习语言,因为它是我使用的一种技术。然而,这是我的意图。我丈夫看同样的电影字幕没有得到相同的这一边的好处,因为他对学习不感兴趣的语言。我同意Grazyna提供选项可能是最好的方式来请的大多数人的大部分时间。

  7. 安娜:

    你好,弗兰,
    我同意,这两种选择都将理想,不幸的是我不认为可以在波兰,因为涉及的成本。

    托马斯,
    歌剧,你说什么?当观看歌剧,字幕是必不可少的!甚至在一种语言唱的时候我应该知道,我还是很难理解。和你的报价总结得很好我觉得人困在他们的旧方法和害怕学习新的东西。谢谢你的分享!

  8. 迈克尔·法里斯:

    澄清一下,我个人的偏好是字幕尽可能但我语言极客我的味道不一定是别人的。

    真正奇怪的是我通常不介意配音确实有一些优势字幕和画外音(它允许最完整的翻译没有信息必须被丢弃时间的限制)。我一直在看《辛普森一家》被称为(最后)到波兰和享受它足够好(尽管一些粗糙的补丁尺度下不一定是任何更好的字幕或lektor)。与_dense_和速射的对话显示字幕(或讲师)就是不工作。
    同时,奇怪的是,我喜欢朋友戏称为波兰远远超过我所喜欢原始的。

    但(我的观点),我不认为我的个人喜好应该优先于一般市场偏好。
    在波兰市场选择音频翻译(ugghh)…画外音的形式。波兰也意味着我不怎么看电视因为废墟语音翻译电影观众的第一语言是一样的原始语言的电影。我能站与讲师,但看非英语语言电影与美国的东西,这是非常糟糕的事。

    和字幕可以帮助语言学习使用时正确的。只是看字幕的显示实时和忘记它以后不使用它正确。

    其实我就会选择支持项目(不仅仅是英文的)显示与原始语言的字幕(但尽可能完整的对话,而不是通常使用的缩写版本)。更有利于语言学习。

    交替,显示程序与波兰和英语(或其他)标题,然后在选定的部分合格讲师谁能详细说明语言或文化的兴趣点。

  9. Esa:

    只是一个简短的评论。

    研究估计,电视字幕做的对孩子的阅读能力有积极的影响。特别是在学习的早期阶段。

    PISA(国际学生评估项目)的研究表明,儿童在使用sub-tit.es的国家,有更好的阅读能力比一般在经合组织国家()。反过来也. .

    好吧,这只是一个事实。

  10. 凯伦:

    我深深地被同意这篇文章。荷兰的原因是如此优秀的英语和其他语言是因为几乎所有他们的电视字幕。他们有很多的英国和美国所显示的,这就是为什么他们倾向于学英语作为第一外语。同样适用于比利时人,很多电视字幕在法国和佛兰德保存参数作为配音成什么语言!

    法国人配音的电影,英国,所以我们和他们不学习外语很好,因为我们只是不听到他们!我认为我很擅长多种语言,但这只是因为我在比利时长大,住在那里,直到我19岁,我有一个很好的全面接触,学会了波兰在家里从我祖父直到我14。

    顺便问一下,你知道很多关于不同种类的波兰口语吗?我被指责说“老”波兰当我去过波兰度假。这就像有人来到英国,说“你是一个好人”我猜?

  11. “普天同庆”:

    我不能等待字幕来我南非的电视。人们只需要会做,是没有意义的,这个社会没有拥抱这没有技术的特性。

    我在乎什么专家想告诉我没有任何或小有利于听力受损,我说让我做法官!

    这是该死的疯狂这一切的岩石下专家突然creap。这些和许多社会需要的研究生,因此被视为“正常的人”的不只是这个社会。

    字幕万岁!

  12. 简:

    我反对声明连接字幕只英语还是波兰电视有那么liitle变异,没有来自德国、法国、瑞典和俄罗斯电视吗?

  13. 约翰:

    我也深深地被同意这篇文章。还有一个额外的原因:

    的一个至关重要的部分一个演员或女演员的表演是他或她如何使用他的声音;表达情感等。这是电影的一个重要组成部分经验。否则我们仍然有无声电影。

    当德国人或法国dubb电影——更不用说两极自己可怕的波兰语lektor——对文化是一种犯罪。这是一个犯罪对世界各地男女演员的表演,不管他们的母语。它显示了蔑视他们的工艺和人才。

    例如日本武士电影是不能够听演员说日本独特的语调?

    我个人不会接受欧盟一个国家dubbs其电视节目或外国电影,由于对显示的蔑视的艺术表演和原来的表演者。

  14. 哟:

    不要告诉我,你了解你的家乡波兰语言后,你已经完成了学校。如果是这样…你有问题。我离开在波兰和罗马尼亚的我能看懂英文字幕但不懂你的语言,因为太复杂,甚至两极不能corectly说话。我觉得这人太懒惰了阅读和是的…它是学习一门外语的时候,不要躲在爱国主义。

  15. Nunio:

    你好,

    我买我所有最好的电影的dvd,发现一些原因,这是波兰的编辑版本的dvd,只有波兰lektor原始声音,聋了整部电影的音乐,等等…我变得如此沮丧,horrorized之后我发现自己在思考为什么这样廉价的事情可以在一个国家,已经成功在自己的语言使用subtittles…

    像一个理性的游戏,我觉得遗憾的是,最理性的回答只能是某种:…

    80%的人口不知道如何阅读他们自己的语言,但是他们真的喜欢看外国电影和电视节目。

    这只可以从收音机逻辑发展以前,一些读者阅读时的喜悦没受过教育的广播听众。

    和这个hipotetical国家不关心音乐…

  16. tomo伯顿:

    自己永远不会在威尔士字幕英语节目。你有字幕的人想学习语言和配音充分翻译成当地的文化。你绝对需要。如果显示没有被称为会没有版本的主题曲的语言,因此更少的选项和更少的材料去学习语言。当你笨蛋你创建一个新的项目。尽管Gavrilov翻译有点愚蠢,我会给你。

    你总是可以在被称为字幕的版本。