58必威网
菜单
搜索

переводчик»,«ДаниэльШтайн——柳德米拉Ulitskaya最后的小说?发布的2007年12月19日未分类的

在Русскийрепортёр№26日(10月29日——2007年12月6日)我遇到一个简短的采访,在该杂志的功能«семьвопросов»[7]问题,与作家柳德米拉Ulitskaya[ЛюдмилаУлицкая]。她最近收到Больш俄罗斯文学奖项аякнига(大的书),她的小说出版于2007年,«ДаниельШтейн,перево丹尼尔•斯坦дчик»(“翻译”)。这个奖项是最“昂贵”的小说作品奖在俄罗斯,和接收器的三百万卢布。在采访中,她解释说,这本小说可能是她最后一次比赛,因为它需要许多年的时间写这样一个严肃的书,,她绝对不会发布任何新的2008年。多年后这样一个多产的作家,和之后的巨大工作放到她的最后一点力气,她当然也该歇歇了。读这本杰作的人都不会认为这样的决定,即使读完它更多读者感觉饥饿,更多的这种写作,,当然,这种Ulitskaya写更多的书。8月我吞下它在一个星期后,我的室友,一个美国传教士和一个俄罗斯乌拉尔州立大学语言和文学市长给我,说她读过的最好的书。之后我完成了我说同样的事情,我们一起享受很多长对话,我们不仅大讨论关于信仰的问题,生活中,历史和政治带来的这个工作,而且它的结构。尽管并不缺乏以任何方式在情节、人物和一般的想法,这是这本书的结构,使其真正脱颖而出。它是结构化的信件和日记的编译和访谈和记忆和其它小笔记从不同的时间,不同的人写的关于自己和他人。读者只能看到一点点地更大的图景,只有在每一个阅读故事的小块,我们开始了解更多的关于丹尼尔·斯坦和他周围的人。 This makes the novel practically impossible to put down, because you keep thinking ‘well, I bet this next passage will only be a page or two, I could just as well keep going…’ And before you know it you’ll have finished part four of the five parts and start to get worried that it you’ll be done with it in a day or two if you don’t slow down.

目前还没有英文翻译,但我确信有很多幸运的翻译在这个时候使用它。这就是写在硬拷贝的封底,不仅以防你有好奇的一些这样的小说如何被描述在俄罗斯,还因为它包含五个主动分词,三个在现在时态和两个过去时态(粗体,换句话说,底部是斜体)解释:

«Мудраястаруха,обитающаясредикнигимолчания。Озлобленнаякоммунистка,доживающаясвойвеквизраильскомприюте。Сорокалетняяамериканка——якобыблагополучнаяноискалеченнаявоспоминаниями。Немка,радиискуплениявинысвоегонародаработающаявхристианскойобщинеподХайфой。Католическаямонахиня,нынеправославнаяпопадья,нашедшаясебянаСвятойземле。Израильскийрадикал,неуравновешенныйподросток,грустныйараб-христианин,специалистпоиудаике。Большаяполитикаичастнаяжизнь。США、ИзраильПольша、ЛитваРоссия。Авцентревсегоэтогоразрозненногоивсёжеотчаянноединогомираеврей,бывший«крот»вгестапо,бывшийпартизанныне——католическийсвященник。Человек,чьяжизньобъясняет,каклюдиживыдосихпор,какнеутопилисебявненавистииболи。

НовыйроманЛюдмилыУлицкой——остранствияхдухавомракемира,отом,каквсякийищетинаходитсветвокругивсебе。ОкармелитеДаниэле——человекесчьейжизньюнеспособнасоперничатьникакаялитература。Очеловеке,которыйдопоследнегодняоставалсямилосерднымсолдатом»。

обитающая从动词(f - m .обитающий)обитать(impf)“住(在),居住”。

доживающая从动词(f - m .доживающий)доживать(impf)在这种情况下意思的生活,度过余生”。

работающая从动词(f - m .работающий)работать(impf)“工作”。

нашедшая从动词(f - m .нашедший)найти(pfv)“发现”。

бывший(m)的动词быть(只用在未来和过去的)”“。

озлобленная(f - m .озлобленный)的。

искалеченная(f - m .искале(чемченный)变形,损坏,毁了吗?什么?)。

искупления(将军- nomin。искупление)赎罪,赎罪。

подХайфой(instr。——nomin。Хайфа)海法(以色列城市)。

неуравновешенный(m)不平衡(情感),不稳定。

поиудаике(dat。——nomin。иудака)我找不到我的词典,但我认为它是犹太教的科学(иудаизм)。

разрозненного(将军- nomin。разрозненный)不完整的、奇怪的、不协调。

отчаянно(副词)拼命,厌倦。

крот(m)。摩尔。

гестапо——盖世太保。

остранствиях(locat。pl - nomin。sg。странствие)旅游,徘徊。

соперничать(impf +сс/чемкем?)(与)竞争,vie(与),比较(与),竞争对手,平等。

милосердным(instr。——nomin.милосердный)仁慈,慈善。

与我们保持学习俄语!

构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。

免费试一试 发现它在你的图书馆
分享:
销,

评论:

  1. 奥尔加:

    精心编写的。可惜她一直使用相同的名称在所有她的书;特定的好人,特定的坏。太容易遵循这样一个计划。有趣的是,乍一看似乎过于“而且”——每个人都最终洗礼,和那些不隐含在主角的死亡,换句话说,恶意的非基督徒。为什么为了一个爱与宽容的人必然是基督徒吗?事实上,这本书的目的似乎是普遍的爱。如果爱是普遍的,它是由定义教派之分。相当不错的使用俄罗斯语言,尽管不断的美国英语。

  2. 奥尔加:

    只是这样做了。