5的话您需要了解俄罗斯新闻——第二部分发布的玛丽亚在2019年7月8日语言
在第一部分的这篇文章中,我们研究了一些概念出现在俄罗斯媒体谈论政府和社会。今天,我们来看看另外三个字,你会经常看到在俄语来源。
3所示。О́бщество
О́бщество翻译成”的社会。“你可以看到这个词等组合”гражданскоеобщество”(公民社会,或者一个人从事管理他们的社区)或“высшееобщество”(上流社会)。
О́бществораско́лото,причёмтре́щиныиду́тса́мыера́зные,иобразующиесясоциа́льныегру́ппыпоро́йо́ченьагресси́вныпоотноше́ниюдругкдру́гу。
社会鸿沟,有许多不同的断层线,由此产生的社会群体有时显示很多彼此的敌意。
[ДмитрийВолков,ВладимирСунгоркин。Кухняуправляемойдемократии/ /«Отечественныезаписки»,2003]
相关的形容词是общественный。通常翻译成公众,但这并不一定表明所有权的形式。Общественный仅仅指的是使用或访问的公共的东西,обще́ственныйтуале́т(公共厕所/洗手间马桶)。
4所示。Бюдже́тники
Бюдже́т当然,一个预算。Бюдже́тники人是由政府支付的官方预算国家或当地社区。换句话说,бюдже́тники公共部门雇员。所以,公共官员,如议会成员(депута́ты)被认为是бюдже́тники吗?从技术上讲,他们是,但实际上这个词指的是工资较低的员工在国有机构工作,比如公立学校教师(учителя́)或医生(врачи́)。
Е́слибыбюджетникиполуча́либо́льше,предпринима́телито́жевы́нужденыбы́либыподня́тьзарпла́ту。
如果公共部门的工人支付更多,企业主也将不得不提高工人的工资。
[ИринаПрусс,ЕвгенийЯсин。Изпорочногокруга/ /«Знание-сила»,2013)
5。Силовики́
这个词силовики́(单数силови́к)来自这个词си́ла力。执法,军事、安全和情报机构有时也被称作силовы́еве́домства在俄罗斯。Силови́к是一个适合的人其中的一个机构,执法的人(правоохрани́тельныео́рганы),广泛的定义。俄罗斯媒体有时会对比силовики́与либера́лы(古典音乐,自由市场的自由主义者),这两个派别在俄罗斯政府。
Сто́итзаме́тить,чтоде́йствующийсейча́сУПКпринима́лсяприя́вномпротивле́ниисиловико́в。
值得注意的是,《刑事诉讼法》实际上现在通过在通过执法公开反对。
[АндрейСкробот,ЕкатеринаБлинова。МВДкачаетбицепсы/ /«Независимаягазета»,2003.02.12]
有任何的这些话出现在谈话吗?如果你遵循俄罗斯新闻,你看到他们在打印或在电视上吗?
构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。