用俄语提问Ли发布的玛丽亚2020年1月9日语法
你知道俄国人问问题有微粒吗?此外,这个词还可以在从句和间接引语中用作连词!让我们来谈谈' ' ' '这个词的主要用法。
是或否问题
Ли可以用在是或否问句中。你可能还记得,俄语在提问时不使用助动词(“帮助”)或不同的语序。对于带有疑问词的疑问句,这个词清楚地表明它是一个疑问句;对于一般的“是或否”问题,升调也表示同样的意思。例如:
- Я(我回家了)。
- Тыдо́ма?(你在家吗?)
但是,在这类问句中,你也可以使用疑问助词,比如' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' '。这种用法更正式一些,听起来更不确定或难以置信——就像“Have you ever…”或“Did you happen to…”
因此,在一个简单的、非正式的问题中使用“”是不寻常的。但它适用于更抽象的问题,如常见问题页面或自然科学查询。
- Мо́жнолипо́льзоватьсятелефо́номвсамолёте吗?(可以在飞机上使用手机吗?)
- Живу ()(企鹅生活在非洲吗?)
这类“天上掉馅饼”问题的一个著名的模拟例子是
- Есть(火星上有生命吗?)
注意,典型的词序是动词+ ' ' ' ' ' ' ' +句子的其余部分。
相关的条款
' ' '的另一个用法是在从句中。它类似于英语中的“if”或“whether”。就像上面一样,动词后面跟着' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' '。
- Непоня́тно,дошло́липисьмо́адреса́ту(目前尚不清楚是否这封信来到了收件人)。
- Нака́чествокни́гивлия́ет,процити́роваллиа́вторрабо́тыпредше́ственников(无论是作者引用他们的前辈们的作品影响这本书的质量)。
这个连词特别适用于间接的问题和讲话,也就是转述别人的话或观点。注意俄语使用the时态的自然顺序,这意味着间接疑问句与直接疑问句保持相同的时态(通常是现在时)。
- Янезна́ю,пу́стятлинасвэ́тотрестора́н(我不知道我们是否会被允许进入这家餐厅)。
- Она́спроси́ла,говорю́лияпо-францу́зски(她问我说法语)。
在国外学习俄语的人和说俄语的人常犯的一个错误是把“е е е”替换为“е е е”。Если只在条件句中表示“如果”,而不是间接引语。比较:
- Явсётебе́расскажу́,е́слиприду́назаня́тия(我会告诉你一切,如果我来上课)。
- ,пЯнезна́юриду́линазаня́тия(我不知道如果我会来上课)。
我希望这篇复习对你有帮助!您还希望看到哪些主题被报道?
继续和我们一起学习俄语吧!
建立词汇,练习发音,和更多透明语言在线。可在任何时间、任何地点、任何设备上使用。
评论:
大卫·W·罗伯茨:
关于также和тоже(我以前知道,但我忘了!)之间的区别会很有趣。什么时候两者都可以使用,什么时候只有一个合适?
玛丽亚:
@大卫·W·罗伯茨大卫,看看这个老帖子://www.hnhanxing.com/russian/the-curious-case-of-confusing-russian-word/.我会考虑如何重新讨论这个话题!
问:
有用的例子。欣赏单词上的重音符号。谢谢。
玛丽亚:
@Nadia谢谢你!