58必威网
菜单
搜索

俄罗斯最好的糖果发布的2013年3月29日未分类的

你可能会准备庆祝католическаяПасха这个星期天复活节(天主教)在这种情况下,你可能忙于阅读冗长的文章。让我们保持简短和亲切。让我们来谈谈конфеты(糖果)。

俄罗斯的替代品是什么您通常购买的糖果在复活节假期吗?(如果你不喜欢糖果,然后我可以在其他你感兴趣的俄罗斯的糖果?)

让我们开始与传统драже(糖果)。这个词драже听起来相似дрожать(颤抖)。当然,一个小сладкоежка(爱吃甜食的人)确实可能дрожатьотнетерпения(刺痛不耐烦)一看到糖果,而他的父母содрогаться(颤抖)损害糖对孩子的牙齿。然而,这句话是不相关的。

Драже只是一个小圆的糖果的总称,如m&m巧克力,果冻豆,巧克力杏仁或彩色釉面葡萄干称为морскиекамушки(海卵石)。就像软糖或玩乐,драже没有独立包装обёртки(包装)。这是一个主要的节省时间。

接下来是леденцы(冰糖)напалочке(一根)。一些是由драже,但他们通常粘在一起成一个不成形的blob,最好避免。出于某种原因,леденцынапалочке看起来尤其不可抗拒的孩子(甚至一些成年人)。这也许解释了其他用的短语напалочке。当在俄罗斯,试图找到并享受传统леденцынапалочке(糖糖果棒),例如一个半透明的红色петушокнапалочке一根棍子(公鸡)。

另一个词леденецкарамель。好吧,至少是糖果行业术语леденец。但当我们谈论карамельки,我们通常认为由融化的糖糖和糖蜜。哦,它通常有一些начинка(填充),包括水果、浆果、奶油和liqueur-based的。它从来没有在一根棍子上。它总是形似батончик(短杠子)。这是几乎没有леденец在我的书中。Карамельки(小焦糖糖果)通常是单独包装在丰富多彩фантики(包装)。

顺便说一下,这些简单的纸质包装成为了网关的世界коллекционирование许多孩子(收集)。

另一种类型的карамельирис(太妃糖)。不要将它与花吗ирис尽管这个美丽的花后的糖果而得名。Чемстаршемыстановимся,темменьшенамхочетсяириски(随着年龄的增长,我们希望有太妃糖)。这个东西会拉你коронки(牙冠)吧,我告诉你!

最后,让我们谈谈шоколадныеконфеты(巧克力糖果)或шоколадки(巧克力)。有这么多可供选择!首先,有шоколадкисначинкой(满巧克力),等пралине(果仁糖),巧克力充满水果酒,或轻脆вафли(华夫饼干)覆盖着巧克力。每个巧克力糖果包装在一个美丽的包装,有时两个或三个(一种内在蜡纸,中间箔和一个外一个图片或设计)。

还有наборыконфет(盒巧克力)的形状和大小。俄罗斯人买小礼物(是的,即使一盒是一个巨大的慷慨装饰),赞赏的令牌,可以这么说。但这里有一个提示:如果你喜欢在看,有一个挑剔的口味,和不在乎“生活就像一盒巧克力”说辞,放弃的超大号的盒子的果仁糖盒Птичьемолоко(点燃:鸟的牛奶)。不要追求外表,但一定要检查它是否新鲜。精致的慕斯在这些chocolate-glazed糖果不会破坏,但它将结晶会影响口味。

今天就是这样了。

一个注意,如果你计划去拜访当地的俄罗斯杂货店买一些糖果,首先看包装。这里有一些最受欢迎的的专有名词和最nostalgia-inducing糖果-Ласточка,МишканаСевере,КраснаяШапочка,Грильяжвшоколаде,Кара-Кум,Коровка,Белочка。如果包装上的名字听起来接近,但不完全相同的,这意味着制造商很可能没有遵循原始配方和质量标准。同时,熟悉图像经典的糖果包装应该是什么样的。如果名称匹配,但是图片是不一样的,这是一个подделка(假的)。

最后,购买额外的糖果和邀请你的俄罗斯朋友дегустация(品尝)。你的朋友一定会让你知道你买的糖果如何衡量他/她的青春的经典。

标签: ,,,,
与我们保持学习俄语!

构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。

免费试一试 发现它在你的图书馆
分享:
销,

评论:

  1. 凯西:

    为什么? ? ?你称它为天主教复活节吗?

  2. 迈克:

    俄罗斯东正教会使用不同的计算设置复活节是庆祝那一天。有时(就像去年,我相信),天主教和俄罗斯在同一天庆祝复活节。不过,今年俄罗斯复活节5月5日——“五月五日”节!

    我怀疑你找到这个词的使用天主教奇数。我也是,但这只是它的方式。有任何不遵守天主教新教教会过复活节?

    • 叶莲娜:

      @mike迈克是正确的。是的,在美国这个节日叫复活节,但是在俄罗斯католическаяПасха(天主教复活节)为了避免混淆православнаяПасха基督教(东正教复活节)。俄语在美国通常指的是两个这种方式,尤其是在更正式的谈话/新闻/等等。在不那么正式的情况下他们可能指的是东正教复活节“нашаПасха”(我们的复活节),另一个是“здешняяПасха”(这个地方的复活节)。查看的标题这张照片集合RIA.ru网站——ПразднованиекатолическойПасхивРоссии(复活节庆祝天主教在俄罗斯)。

  3. 吉姆:

    嗨,叶莲娜我爱读你的文章。谢谢你所有的努力。“Drage”在俄罗斯,像很多人一样,许多话直接来自法国。这是国王在旧社会的糖果;由杏仁糖滚和硬糖壳覆盖着。他们仍然在今天。它始于查尔斯六世,我认为XVIth世纪初。彬彬有礼的人(贵族)携带的小“drageoirs”,塞满了。我讨厌想有牙齿几年后的样子。口腔卫生不高的议程。