58必威网
菜单
搜索

相同但不同我:同音异义词发布的2010年8月26日语言,俄罗斯对于初学者来说,当在俄罗斯

我并不总是能在我巨大,私人图书馆从俄罗斯找到照片所示«точкавточку»(完美)的主题。然后做这样的:选择一个随机的图片,希望在某种程度上它!这«закатвгородеТаревСибириосенью2005 (дветысячипятого)года»(日落塔拉镇在西伯利亚在2005年的秋天。这个词«закат»[日落;结束]并不完全是同音异义词——我们一天的主题——而是这个词也可以用来比喻:意味着“结束”。的表达式«назакатедней»在暮光之城的生活。

你说试图摆脱一些呢«неясностирусскогоязыка»(pl。模棱两可的俄罗斯语言吗?俄罗斯语言«многонеясностей»(很多pl. gen。含糊不清的(缺乏透明度,不清楚点)),这确实是原因为什么我已经能够博客如果«почтитригодауже»(近三年)!今天的文章的重点,在至少两人在附近,几乎立即未来——的话,可以相互混淆。«Слова»(pl。单词,似乎«одинаковые»(相同的),但«разные»(不同的)。在语言方面的这些话被定义为«омонимы»(同音异义词),«омофоны»(同音异形异义词),或«омографы»(同形异义词]。今天的文章将«омонимы»(同音异义词),但文章涵盖的其他两组很快就会在博客上接下来发生在这里。不要害怕,亲爱的读者,只有一个时间问题,直到你到达«ясность»(有限元法。清晰),至少在这方面。

«Омоним»(同形同音异义词)来自希腊,并翻译成英语拥有相同的名称的。两个字是同音异义词如果他们拼写相同的发音相同但意思不同的东西。让我们看这个词«брак»为例。在俄罗斯有一个«брак»这意味着“婚姻”,但也«брак»这意味着“有缺陷的产品,拒绝”。这两个词不容易相互混淆——特别是如果看到或听到上下文,但给了一个很流行的笑话的基础在俄罗斯人:

«Что-тохорошеененазываютбраком»这可能意味着

“他们不叫好事缺陷”,“他们不叫婚姻好东西”。

但在俄罗斯是同音异义词的歧义,使它有趣!我不知道为什么我听到这个短语从很多已婚人士在俄罗斯,你听说过吗?

为什么我们有同音异义词?为什么俄罗斯语言同音异义词吗?同音异义词可以在几个方面存在于语言。首先,他们的语音变化:一个单词可能会一致声音和形式与另一个词不同的起源。这是两人的情况«лук»【洋葱/弓(拍摄)]。有时可能出现相同的形式由于构词的过程,喜欢不同的后缀添加到根。这是什么在这个词«ударник»[撞针/鼓手/冲击工人/示范工人)。它经常发生,一个已经存在的词接收新的内涵——这个词«свет»,这意味着只有使用“光”但也意味着“世界”甚至,然后变成了“社会”只是一个例子。大多数的单词,我为你收集了在今天的文章充满同音异义词,这意味着他们有相同的发音和范例,«ключ»(1。关键的;2。扳手;3所示。春天在其不同的含义。然而,其中的一些部分同音异义词,这意味着他们不共享所有的形式,他们都拥有。部分同形同音异义词是词的一个例子«мир»没有复数形式的意义“和平”

这篇文章从一张照片开始«изТарывОмскойобласти»(从塔拉鄂木斯克州”(地区))与另一个让我们完成。我不认为这需要一个标题;它是相当不言自明的…

一个有趣的两个同音异义词,有趣,以一种愚蠢的方式,是不完美的动词«гнать»这可能意味着«гнать»“追逐,驱动,追求”«гнать»“提炼”。知道这个你可以状态明显:

«Онгналсамогон»(他蒸馏月光(文学他在家蒸馏伏特加/蒸馏学生自制的酒)]。

或者这样玩:

«Онгналсамогон——кто-тоегоукрал!”[他追赶月光——有人偷了它!]。

另一个例子是使用形容词«лёгкий»也有两个:«лёгкий»就像在“光”«лёгкий»就像在“简单”。如果你注意到的东西«лёгкиййогурт»在俄罗斯的杂货店不以为这是‘容易’酸奶,而不是更常见“困难的酸奶”(好吧,这是讽刺)——而是做出假设“光明酸奶”。如果有人提到女性作为«девушкалёгкогоповедения»不要试着做这个表达式的直接翻译,这并不意味着“光一个女孩礼仪”——这意味着“妓女”使用形容词的其他内涵,因此«лёгкий»——简单。

有许多同音异义词,我相信你们都知道之间的区别«язык»(舌头)和«язык»(语言)了吗?如果你看到这个词«язык»在俄罗斯餐馆菜单上,你应该意识到他们不是某种服务“语言”——但舌头!

这里是一个列表的一些比较常见的同音异义词在俄语——随时在评论中添加更多!后的一些单词我已经把短语使用这些同音异义词,这样可能导致混淆母语非英语的人,虽然他们都很常见,几乎在俄罗斯标准的短语。正确认识与字母的英文翻译红色的

«время»(时间);

«время»(紧张(语法)]:

«Времяглагола»(动词的时间/动词时态]。

«голос»(声音);

«голос»(投票)。

«долг»(责任);

«долг»(债务):

«Чувстводолга»(债务/的感觉责任的感觉]。

«жертва»(受害者);

«жертва»(牺牲):

«Приноситьжертву»(带一个受害者带一个牺牲]。

«небо»(天空);

«небо»(天堂)。

«опыт»(经验);

«опыт»(实验):

«пол»(地板);

«пол»[性]:

这个就是语调——这是一个问题«Какойпол?”(什么性/性别(它是)吗?),还是兴奋的评估使用至少一个感叹号:«Какойпол!”(地板上!]。

«роман»(小说);

«роман»[爱情]:

«совет»(建议);

«совет»(委员会):

«трава»(草);

«трава»(草):

«Куритьтраву»[烟草/ /烟草抽烟杂草]。

«тяжёлый»(重);

«тяжёлый»(困难)。

标签: ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
与我们保持学习俄语!

构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。

免费试一试 发现它在你的图书馆
分享:
销,

评论:

  1. 他:

    我怕你是错误的关于“гнать”的使用。使用时的“追逐”是下意识的形式使用介词“за”,例如“гнатьсязаним”。如果你使用它没有介词和non-reflexive形式,这意味着“开车非常快”,只能使用车辆,例如“гнатьмашину”。所以你不能使用它在句子“гнатьсамогон”,意思是“追逐”。另一方面,它在完成的工作形式,“догнатьчто-либо”意味着“赶上”。所以你可以开玩笑,像“Ягналсамогонидогнал”这意味着“我蒸馏月光,赶上了它”,但是“гнал”不是模棱两可的。

    顺便说一下,“приноситьжертву”是指执行牺牲,而不只是把它。

  2. josefina:

    啊他!Спасибо修正,虽然我已经知道所有你说的话(在我的脑海中记忆的每一节课都俄罗斯为外国学生,我参加了在鄂木斯克学习但不能总是在需要的时候记得)——我觉得这将是有趣的。有时可以有趣的语法错误。有时它只是毫无意义。我想我上面的句子可以——至少我希望如此——是一个混合的?

  3. 少数民族:

    关于“гнать”。这不仅仅是这样的。
    гнать可能意味着:
    1。开快车
    2。结果:Онгналеевзашей。例如
    3所示。冲动
    4所示。告诉谎言或寓言:俚语:“我今天动了一下肯尼迪手”——“Датыгонишь!你在撒谎”

  4. KPNC:

    像我这样的一个土生土长的法国人这些同音异义词不感到尴尬。

    令人惊讶的是,在大多数的这些例子法语翻译的英语将一个词,既有意义——一个“homonyme”。

    天空/天堂:天蓝色
    时间/紧张:临时工
    经验/实验:经验
    建议/委员会:委员会

    虽然法语单词看上去不像俄罗斯的人,我不认为这仅仅是巧合。

  5. phoboid:

    我是一个土生土长的德国人,这个列表非常有趣,因为大多数俄罗斯同形同音异义词也在德国同音异义词!Himmel =天空/ heavev opf =受害者/牺牲,时间=时间/紧张,Stimme =声音/投票,•莱克特说=光/容易,施沃=重/困难,老鼠=委员会/建议。在我看来这不可能是一个巧合,但必须语言的常见的一些残余的过去。英语似乎是一个例外,也许因为它从法语借来很多单词吗?

  6. Moonyeen:

    最近客人博客使用计数系统的情况下是难以置信的!总是有趣的,我一直在想。这个博客的相同。我现在想知道一些单词拼写相同实际上是不同的在1918年改革之前。例如,我认为мир(世界和平)有两个拼写:мир——мiр,但我忘了哪个是哪个。我仍然保留在一些其他斯拉夫语言。列出的任何话会是拼写和旧信件吗?同时,不要忘记:есть。谢谢你另一个伟大的博客!

  7. 雷恩:

    我认为这是非常重要的来玩这些不一定是同音异义词,扩展单词英语有两个单词。人能做“轻”的工作很容易,和民主国家给每个合格选民的“声音”政治体制。人类的牺牲应该在任何文明社会犯罪,所以不幸的灵魂可以恰当地称为犯罪的受害者。委员会建议(他们同形同音异义词对我来说),以及是否一个说他们吸烟草,草,或杂草,他们会完全理解(至少在美国)西海岸。

    你可能会看到如果Vasmer有什么要说的词源пол地上,пол性别。考虑到地板上的强调-у介词他们可能来自不同的根源。

  8. 大卫·罗伯茨:

    Re.今天同音异义词拼写与景1918年以前,这是我发现的东西
    Wikepedia几个月前。我希望这个评论的斯拉夫字母是可读的。

    呼吁消除雅特(ѣ)从俄罗斯拼写Trediakovsky开始在十八世纪。提议拼写改革包括从1911年的俄罗斯科学院,在其他问题上,雅特的系统消除,但拒绝在最高的层次上,和这封信保持目前俄罗斯学生的噩梦,曾记很长的ѣ胡说诗的话说:
    Бѣдныйблѣдныйбѣлыйбѣсъ穷人淡白色的魔鬼
    Убѣжалъсъобѣдомъвълѣсъ和午餐到森林里
    ………

    可以说,俄罗斯的morphological-compositional性质拼写有点损坏,由于一些词形变化和常见词以前的е/ѣ(例如:ѣсть/есть"吃" / " ()";
    лѣчу/лечу“我治愈”/“我飞”;
    синѣе/си́нее“蓝”/“蓝色”(n。);вѣ́дѣніе/веде́ние“知识”/“领导力”)。

  9. 科林:

    博客和评论变得更有趣和有用的随着时间的推移,我不认为这是可能的:-)再次感谢,Josefina。顺便说一句,我钦佩你的才能承认犯了错,你会让一个伟大的老师!

  10. josefina:

    科林,спасибобольшое!I must admit that I also enjoy the comments more and more and think that David Roberts would also make a great teacher of Russian and as of yet he does not have to fess up to having made any mistakes!