我被淘汰,但我又起床…发布的罗伯在4月24日,2013年语言,俄罗斯对于初学者来说
在上周的文章中,我错误地使用动词сваливать/свалить身体的,意思是“击倒”——这对我来说似乎合乎逻辑的,因为毕竟,根动词валить意思是“推翻”和名词валежник是指“树枝。“普通读者Fitzmat纠正我сваливать/свалить,尽管它的词源,不是一般用于引用文字,体力下降,而是有各种具象的感觉。
但这让我想到的一般概念“向上”和“向下”,“提升”和“取消”,“下降”和“下降”,他们是如何表达了在俄罗斯。翻译并不总是简单的,因为“向上”和“向下”这样的词有很多non-literal,习惯使用英文,“怎么了,医生?”并不意味着“升高是什么?”,例如。所以在这篇文章里,我们会坚持更相关的文字感觉物理“殿下”和“卑贱”。
首先,名词верх和низ分别是“前”和“底部”,与相应的形容词верхний,“上层”,нижний“低”。(但在服装的背景下,这些形容词的意思是“外部”和“内部”——所以нижняяодежда并不意味着“服装穿在腿”;它的意思是“服装穿在其他衣服。”)
和各种重要的副词源于名词верх和низ,表达静态位置(“где?”)和运动对(“куда?”)或远离(“откуда?”):
Где吗? | наверху楼上的,,, вверху——顶部 внизу——下面,底部,在楼下 |
Куда吗? | наверх,,,()楼上 вверх——向上、向顶部,上游 вниз——下,下行,下游,楼下 |
Откуда吗? | сверху——从顶部;向下 снизу——从底部向上 |
这里有一些他们如何使用的例子。
Ониживутнаверху。
他们住在楼上。
如果你意味着一个人的生活完全楼上你(不是某些上层地板上),你可以更明确的说,:
Борисживётвышенасэтажом。
鲍里斯的生活(一)高于我们的地板上。
同样,和楼下的邻居,你可以使用внизу(“楼下的地方”)нижеэтажом(“楼下”)。
如果你决定作为谋生разбойник(“武装强盗,土匪”),这是这两个表达式:
Рукивверх——жизньиликошелёк!
双手在空气中——你的生活或者你的钱包!
我们将讨论нижевэтомблоге(“下面,进一步在这篇”),您可以使用一个实际的动词来表达“举手”,但与命令рукивверх!,没有一个动词,意思是完全清楚!
Лягушкаплылавнизпореке。
青蛙下河游泳(即。与当前)。
在某些情况下,где吗?副词列在第一行也可以使用介词的属格案例展示位置:
Храмнаходитсявверхугоры。
寺庙坐落在山顶上。
此外,副词вверх可以随后工具名词吗дном(“底部”)或ногами(“腿”)来表达意思“颠倒”,通常是在比喻的意义上的“总障碍”:
Всёбыловверхногами。
一切都乱七八糟的。
上升!二楼,男子穿…
既然我们已经有点看着“向上”和“向下”状语意义上说,你如何表达“上升”或“爬”与俄罗斯动词结构?
正如你可能知道的,俄罗斯“运动动词”(VOMs)可以修改大量的前缀表明其运动的方向。事实上,有两个特定的前缀,表示“向上”和“向下”:с-(或со-)的意思是“下”вз-(或воз-,вс-,вос-)的意思是“。”
然而俄罗斯,在正常口语很少使用前缀VOMs日常物理含义“上升”或“下降”或“结帐”,等等。即使这些前缀形式存在,他们倾向于有更多的专业或抽象的感觉。例如,восходить/взойти可以用在词源的语境与翻译”追溯到祖先文字/语言”:
Этослововосходитклатыни。
这个动词可以追溯到拉丁语(来源于)。
但是你通常不会使用взойти的意思是,例如,“女孩爬上梯子。”
同样的,съежзать/съехать理论上可以表达“降低从山上,”但在口语你更容易看到它从这个意义上说:
Мысъехалисшоссе(надорогу)。
我们关闭高速公路(到侧路)。
对于俄罗斯的学生来说,最重要的动词到目前为止…
Спуститьсяиподняться
Спускаться/спуститься(“下去,爬下来,降落”)подниматься/подняться(“上,爬上,崛起”)都是这纯粹是因为他们的通用性和non-specificness——你可以正确地使用它们甚至在更微妙的动词的情况下存在。而且,非常方便,你不需要大惊小怪的区别“步行”或“工具”,这是一个VOMs的特征。
例如,您可以使用подниматься/подняться无论你是在谈论一个人爬梯子,或者火箭升向天空,或者yeast-dough上升,或者一个标志杆,等等这些动词的名词спуск“血统;降低的行为”подъём,“上升;一个提高;一个提升”。
imperfectives很容易共轭:яспускаюсь,тыспускаешься…和яподнимаюсь,тыподнимаешься…。另一方面,perfectives有点困难,因为他们在阀杆特性stress-shifts和拼写不同。这是perfectives共轭如何:
подняться(性能:“上,爬上,崛起”) | ||
过去的 | поднялся,поднялася,поднялось,поднялись | |
唱歌。 | pl。 | |
1日 | поднимусь | поднимемся |
2日 | поднимешься | подниметесь |
3日 | поднимется | поднимутся |
必要的 | поднимись!поднимитесь! |
спуститься(性能:“下去,爬下来,下”) | ||
过去的 | спустился,спустилась、-лось-лись | |
唱歌。 | pl。 | |
1日 | спущусь | спустимся |
2日 | спустишься | спуститесь |
3日 | спустится | спустяся |
必要的 | спустись!спуститесь! |
鼠标的黄色文本小弹出提醒形成规则。顺便说一下,请注意подняться,作为一个«Е»类型动词,有茎变化在未来完美,спуститься,作为一个«И»类型动词,有1只st-singular辅音突变。
把它捡起来,把它下来
正如我们所知,反身动词-ся总是不及物动词(即结束。,they can’t take an accusative direct object). So, naturally, you might wonder what happens when you take off the-ся。答:你得到相同的动词一般“上/下”的意思,但在传递感官。
因此,спускать/спустить(+ acc)。可以翻译“让下来,降低,故意(某人或某事)”,而下降поднимать/поднять(+ acc)。“去接,解除,提高(某人或某事)。“这里有一些intransitives(”的例子去向上/向下”)和transitives (”把使用向上/向下”):
Ученикподнялсвоюруку。
男生举起了他的手。
Бабушкаподняламладенцасостулаиспустилаегонапол。
奶奶抱起婴儿从椅子上,他在地板上。
Козаподнималасьнагору,покамыспускалисьвнизналыжах。
母山羊是爬上山当我们滑雪。
«Мойкотнехочетспуститьсясдерева!”
“我的猫不会想从树上下来!”
«Щас,яподнимусьполестницеидостанукота»。
“等等,我会爬上梯子,把猫。”
Марияспускаетведровколодец。
玛丽亚是降低桶。
Пораподнятьсяспостели,лентяй!
时间起床,懒骨头!
Кажется,емугрустно——давайпопытаемсяподнятьунегодух!
他似乎悲伤,让我们试着把他的精神(s) !
在最后一个例子,поднять用于一个相当抽象的方式,和动词有其他的比喻的使用,如поднятьтревогу”,提高警报。”,спустить也有不同的含义,不是可翻译为“放下”——例如,Сегодняспускаюткорабль他们今天正在启动一艘船,“或Мальчикспустилвоздухизмячика,”男孩让球的空气。”
注:如果你好奇“Tubthumping”歌词的翻译文章的标题,我的猜测是,它可能会更接近Менясобьютсног,аясновавстаю…(“他们把我从我的脚,但我忍受了…”)
构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。
评论:
哥伦比亚广播公司:
你好抢劫!
感谢你的经验帖子!
一个小的困惑:
с-(或со)意味着“了”和вз——(восвс或воз——————)意味着“下来。”
致以最亲切的问候
基督教
罗勃:
谢谢,基督教——我固定小错误;抱歉的混乱。
迈克:
有趣的博客,抢劫。你包括我最不喜欢的动词поднять和подняться。每次我看他们过去时我的眼睛。你会认为他们会共享相同的不规则应力模式,但他们没有。和每个动词都有一个备用的压力。而且没有两个教科书或字典似乎同意哪些是有效的,更不用说优先。一些给一组模式,像你一样,别人给两套备用:
по'днял、поднялапо'дняло,по'дняли(这个听起来更好的我)
подня'л、поднялаподня'ло,подня'ли
поднялся’,подняла'сь,подняло'сь,подняли'сь(这个听起来更好的我)
подня'лся,подняла'сь,подня'лось,подня'лись
有人有一个明确的答案吗?
Fizmat:
迈克,我没有明确的答案,但是对我来说似乎都正确。我个人倾向于第二个变种。Поднялся”听起来有点老,fairytale-ishпо'днял和подняло'сь更正确比подня'л和подня'лось但是再一次,我个人可能使用后者。我用谷歌搜索了,发现这本字典扫描:
http://dazor.narod.ru//books/slovari/polistat/orfoepicheskij - avanesov 1988/orfoepicheskij avanesov - 1988 _0403.htm
似乎方法把压力都是可以接受的。
迈克:
Fizmat,这种偏好是一个时代的东西吗?我的教育影响的人(和他们的所以孩子)从苏联的第一波难民。我不喜欢紧张的声音нял(ся)。也许只是动词的影响,如понятьначать,начаться?
Fizmat:
可能。我认为没有人会注意到的差异对话。我甚至不确定我的发音…