只是一个关于烧烤的故事发布的叶莲娜2012年5月29日语言
学校的!最后,它的时候了летниеканикулы(暑假)。在你去海滩之前,问问你自己:нравитсялимнеэтотблог吗?получаюлияотнегоудовольствиеи/илипользу吗?(我喜欢这个博客吗?我得到了快乐和/或有效性从阅读吗?)。如果回答是,请голосуйтезанас透明语言的博客(为我们投票)你最喜欢的语言学习博客。
因为现在是夏天,我们不是认真的。让我们找点乐子,读一个故事,这个夏天有一天可能会发生在你身上。如果它不,至少你会学到一些有用的单词和短语。
为什么жаркаяпогода(天气炎热)使我们想要的жаритьедунаогне(烧烤食物),是一个谜,但它确实。就我个人而言,我更喜欢мангал尽管(木炭烤架)снимбольшевозни(它需要更多的工作)。
最重要和经常被遗忘物品时烧烤коробкаспичек(一盒火柴)。除非,当然,你可以добыватьогоньтрением(由摩擦火灾)或发生огниво(弗林特和钢)。
正如我们所知спички——детямнеигрушка(孩子玩不匹配)。所以我们倾向于把它们足够远,сглаздолой(看不见)。接下来我们知道,我们不能记住гдележатспички(比赛的)。通常,它的时刻намприспичивает(我们立即做某事的强烈愿望)烧烤和没有一个时刻。
所以图片:друзьянапороге(朋友们在门口)шашлыкуженанизаннашампуры(希什烤羊肉串已经穿上串)和важиотаже(疯狂)搜索只是一个房子спичка。最后,一位好友курильщик(吸烟)的手我们他的火柴或зажигалка(较轻),一切都好了。除了我们不能停止思考这些проклятыеспички(该死的匹配)。这个问题втемяшилсявголову(被灌输给我们的头),我们感到头痛过来。
我们可能会吸收了这个问题,我们有这个心不在焉的看我们的脸和保持抓挠темя(头顶)同时记住了奇怪的事实темя是仅有的10名俄罗斯中性名词最后在-мя(如果你想,那么肯定支持透明的语言博客!)
但聚会,到深夜,因为所有душевные(深情)俄罗斯聚会。所以становитсятемно(天黑)和一个客人开玩笑地问道дорогиегости,аненадоелиливамхозяева(亲爱的客人,你不厌倦了主机)。每个人都开始собиратьсяуходить(做好准备离开)。后一个小时左右的过程大家都还在说再见,相同的客人一个老笑话回忆说
Англичанеуходят,непрощаясь。Русскиепрощаются,нонеуходят(英国离开没有说再见。俄罗斯人不离开说再见)
黑暗的走廊和一个客人(看不出哪一个,但可能是一样的шутник(小丑))提醒темнота——другмолодёжи(黑暗是年轻人的朋友)。但是你翻转开关,站在了门口,直到最后一个客人离开。
Пораспать(这是睡觉的时候了)посудаподождётдоутра(菜可以等到早上)。为你准备床,达到最高的架子上的东西платянойшкаф(衣服)нащупыватьчто-тошершавое(感觉粗糙),粗糙的一面спичечныйкоробок(盒火柴)。
这里有一些有用的短语下次你正在寻找匹配:
Гдеспички吗?在哪里比赛?
Янезнаю,гдеспички——我不知道火柴在哪儿
Спичекнет,новотзажигалка——没有比赛,但这是一个打火机
Дожили,спичеквдоменет!——看看我们没有匹配的房子!
Сейчассгоняюзаспичками我马上去买火柴
Вкоробкеосталасьлишьоднаспичка——只有一个匹配的火柴盒
Чёрт,последнююспичкусломал!真讨厌,我打破了最后一场比赛!
Когдаябылвскаутах,насучилиразжигатькостёрсоднойспички——当我在童子军,我学会用一根火柴点燃。
构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。
评论:
鲍勃:
我忍不住:
ubergeeks在我们中间,或者对于那些等不及的额外10分钟热木炭,只需添加液态氧:
http://www.youtube.com/watch?NR=1&feature=fvwp&v=SS7n4kVL5kA
罗伯·麦基:
使用这些循序渐进的指示(在俄罗斯,但是很好说明),使这个流行的小поделка(工艺)。
不会吧!一个字你不会找到的分步指导клей(“胶”),或者клеить(“胶”),等等。所有那些比赛изба(“小木屋”)“склеиваютсяоднимтрением(“仅靠摩擦“粘”在一起”)。
注:或者держатся(“团结”)或прилипаютдругкдругу(“坚持”)将会是一个更正确的短语来描述比赛在做什么;我不确定。但在任何情况下我很惊讶,不涉及胶水!
罗伯·麦基:
鲍勃:Жидкийкислород绝对是有用的,如果你需要生火(也可能是你自己)соднойспичкой!
罗伯·麦基:
或者держатся(“他们团结”)…将是一个更正确的短语
啊哈,是的。在谷歌的帮助下,我找到了整个页面三维”Поделкиизспичек”(“从匹配工艺”),和一个文章的这句话:
Колесоизспичек,собранноеабсолютнобезклея。Онодержитсятолькозасчетвнутрненнгонапряженияисилтрения(轮比赛,组装绝对没有胶水。它凝聚只由于内部张力和摩擦的力量。)