外来词经常在俄罗斯发布的玛丽亚2015年3月16日俄罗斯对于初学者来说
一旦俄罗斯学习者的第一语言浪漫或日耳曼一个超越“这种语言就像我知道”阶段,他们可能会开始注意到,俄罗斯已获得和吸收大量的外来词。许多导航术语来自荷兰(киль-龙骨);艺术,从法国(бале́т-芭蕾)和意大利(пиани́но-钢琴);技术,从英语(файл——一个计算机文件);工程,从德国(винт-螺杆);科学,从希腊语和拉丁语(матема́тика——数学;медици́на——医学);和多个借款从突厥语言(арбу́з-西瓜)。然而,这些借款通常是明显不同于原始的语言或类似的借款译成英语。我将在外来词的一些特性,这些特性最容易引起混乱。
希腊
- 单词与Χ(气)
希腊有许多外来词信Χ,通常是音译成英语为“ch。“单词的组合往往是明显的“k”声音在英语中,“技术”或“机制。“当我写的之前的帖子,俄罗斯这些单词的发音往往更接近希腊,与“ch”作为“х”——呈现техноло́гия,механи́зм,меланхо́лия等英语为母语的人倾向于替代хк和说меканизм。
- 单词与Ө(θ)
另一个常见的信在希腊借款θ,通常呈现为欧洲语言“th”或“t”根据语言。俄罗斯曾经有过一个字母对应于θ-成立。发音一样的一个“ф”,留给希腊起源的话语。1918年的拼写改革取代所有这些实例Ф- cf。Фёдор(Феодо́р)。然而,单词通过拉丁语借来使用“т”——通常是音译теа́тр,теоре́ма。这意味着没有简单的方法来告诉俄罗斯相当于一个希腊词与θ的样子——例如,ритм(节奏),但ри́фма(韵)。
拉丁
- “c”在“我”或“e”
俄罗斯之前东部新拉丁语发音当“c”之前我/ e被宣布为“ts,”而不是经典的发音“k。“所以可能明显带有“s”声音在其他语言的发音与拼写是ц在俄罗斯。例子包括конце́рт(音乐会),реце́пт(配方/处方)центр(中心/ er)。
- 女性名词tio的结束
出于同样的原因,俄罗斯的发音拉丁词以“tio / tionis”可能不同于在其他语言中借来的这句话。同样,俄罗斯使用ц声音,导致这样的词конститу́ция(宪法),а́кция(促销/市场份额/计划事件),和инфля́ция(通货膨胀)。
日本
- 单词与し(shi /си)
最常见的系统抄录日本在俄罗斯他系统。根据这个系统,日本假名字符史(し)应该音译成俄罗斯си(si)。例如,俄罗斯的武士道和日本之神道教бусидо́和синтои́зм,分别。
然而,当俄罗斯人并不知道任何日本第一次遇到单词英语起源于日本,转达了他们使用赫本系统,呼吁“史。“因此,俄罗斯最终与某些词违反公约越来越日本-су́ши(寿司),саши́ми(刺身)Тоши́ба(东芝)而不是更加一致的字母су́си,саси́ми,Тоси́ба。
- 单词与じ(ji /дзи)
出现类似的差异对日本借款霁/дзи声音。传统上,他们将在俄罗斯使用дзи音译,所以富士山Фудзия́ма。然而,由于许多俄罗斯人第一次遇到日本通过英语单词,他们错误地采用英语音译(Фуджияма)。
有没有俄语单词你认识但不知道如何发音?你知道的技巧,可以帮助你记住他们的发音吗?
构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。
评论:
Jcbw:
的随机分布和评论强调音节在借来的词吗?
玛丽亚:
@Jcbw好问题。这Gramota文章有一个非常详细的概述。
samonen:
我有预感的法国起源等партер(花坛)经常发音错误。后者元音应该作为Э没有明显的软化前面的辅音,当然压力应在最后一个音节是法语。我不确定我已经听到有人说这个词的压力在第一个音节和/或тpalatalised,但是我想这些错误可能发生与人不是很讲究的。
玛丽亚:
@samonenSamonen,外来词与e往往会引起恐慌,而不是只有那些法国血统。当然,问题是很多人明显在个案基础上,尽管有一些趋势。
理查德·罗沃利:
俄罗斯的朋友聊天听到她不熟悉的英语单词。在斯拉夫字母问我,“什么是‘Булчит”
玛丽亚:
@Richard阴暗的理查德·哈,有点出乎意料。好吧,谁说,她需要小心,英语不是一个密码当你海外。