源自突厥语的俄语词汇发布的玛丽亚2019年8月8日词汇表
俄语是一种斯拉夫语言,与乌克兰语或白俄罗斯语,以及更早的波兰语或保加利亚语等语言有共同的起源。它的大部分词汇都来自这个常见的斯拉夫语“stock”。然而,俄语中有几个词起源于突厥语。他们可能是从土耳其语(包括土耳其语、鞑靼语和哈萨克语等)进入俄语的金帐汗国(Золота́яОрда́)及奥斯曼帝国(Осма́нскаяимпе́рия).
让我们来看看这些单词。我不会说突厥语,所以这篇文章中有关同源词的翻译和信息都来自维基词典。
食物
许多源自突厥语的单词都与食物有关:
- балы́к熏制或腌制的三文鱼脊柱
将这个词与土耳其语相比较bal kı(鱼)。 - алыча́:樱桃李
这个词的起源是阿塞拜疆语alca. - изю́м:葡萄干(通常数不清)
相关词汇包括维吾尔语ئۈزۈم (uzum(葡萄)和土耳其语uzum. - курага́:杏干(数不清)
类似于Kumykkuraga,杏干。
社会与法律
在蒙古人入侵的时期基辅罗斯的在美国,许多进入古俄语的单词都与政府和社会制度有关:
- тамо́жня:海关,从тамга́-印章、商标
相关词汇包括巴什基尔тамға(tamğ,“品牌,标志”)和鞑靼语tamɣ一(密封)。 - де́ньги: money(目前仅限复数,最初为单数)деньга指的是硬币)
与哈萨克人相比теңге(坚戈),是哈萨克斯坦国家货币的名称。 - казна́:财政部;казначе́йство国家财政部的名字是什么
与土耳其语有关hazine(“宝藏,财政部”)。可能起源于伊朗语言。 - тюрьма́prison, jail/监狱
与鞑靼人相比төрмә(不同,“监狱”)。有时你可能会看到这个词从拉丁语衍生出来的版本turris塔。
动物
一些动物的名字也来源于突厥语:
- каба́н:野猪;这个词在日常用语中取代了斯拉夫语
同源词包括阿塞拜疆语qaban,哈萨克斯坦кабан(张国志,). - барсу́к:獾
比较一下土耳其语porsuk。 - тарака́н:蟑螂
这个词的起源是不明确的,但许多版本指向一个突厥语来源。 - суро́к土拨鼠,土拨鼠
一种说法是这个词来自突厥语,但另一种说法是这个名字只是模仿这种动物发出的声音。
衣服
许多服装都有土耳其语的名字,但这些名字在俄语中已经存在了很长时间,甚至都不存在了!
- хала́т浴袍、礼服、白大褂
这个词与阿塞拜疆语等词有关xələt(“晨衣”)和乌兹别克语xalat(“长袍”),它们最终源自阿拉伯语。 - чуло́к:长袜
与鞑靼人相比čolgau,footwrap. - колпа́к帽子,睡帽,傻瓜帽
类似的词还有鞑靼人калфак(qalfaq),哈萨克斯坦қалпақ(qalpaq)及土耳其语黑毡帽(“帽子”)
你认得其中的单词吗?你会说突厥语吗?如果是的话,我在这篇文章中所做的比较有多准确?
继续和我们一起学习俄语吧!
建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。
评论:
大卫·W·罗伯茨:
迷人的帖子!我懂一点(非常)土耳其语,所以这里还有两个:
Карандаш
来自kara =黑色和ta(=) =石头
和来自köpek的собака——不太明显,硬k已经软化为s (cf Kaiser和Caesar), p已经突变为b(威尔士语中常见的语法突变)。
大卫·W·罗伯茨:
我懂一点(非常)土耳其语——没有语法性别,几乎没有任何不规则,但仍然不太容易!两个:
Карандаш来自kara(黑色)和ta(石头)
собака可能来自köpek (dog)——不那么明显——k音变软了(像Kaiser和Caesar一样),p音变成了b(威尔士语中常见的语法变异)
玛丽亚:
@David W Roberts谢谢你,大卫!这些都是需要知道的好词。
大卫·罗伯茨:
请注意两次发帖-我以为第一次没有工作,所以我又写了一遍!
玛丽亚:
@David罗伯茨别担心——如果你想让我删除任何一条评论,请告诉我。
大卫·罗伯茨:
Карандаш是我学会的第一个俄语单词之一,而且从来不用费什么力气去记住。然而,这是一个我困惑了很多年的词。在我大约10岁的时候,我的一位阿姨去瑞士度假,她给我带回了一套彩色铅笔,装在一个金属盒子里,上面写着“Caran d’ache”。大约一年后,我开始学习法语,我很快意识到这是一家法国公司的商标名,该公司生产铅笔、蜡笔、钢笔等文具。几年后,我对俄语产生了兴趣,从公共图书馆借来了《自学俄语》。读了前两章就放弃了,但我学会了字母,学会了铅笔的单词ка а анда,这是Caran d’ache的精确音译。肯定有什么联系吧?几十年过去了,现在我对俄语已经有了很大的了解,但我仍然看不出其中的联系,但在谷歌的帮助下,我最终找到了答案。拿破仑的一个士兵在俄国做了战俘,战后他在俄国定居下来,学会了俄语,成为了一名漫画家。最终,他回到了法国,在他的铅笔漫画上签上了“Caran D’ache”这个俄语单词,意思是他的职业工具。后来,瑞士文具公司把它作为商品名。 By this time I’d realised that the word for pencil in the other Slavic languages is nothing like карандаш, and I soon found the link to Turkik.