58必威网
菜单
搜索

时间来放松发布的2012年8月28日语言

学习俄语动词可以更容易,什么?俄罗斯的形容词,当然!开关齿轮,让我们选择лёгкоеслово(简单的词)。事实上,为什么不谈谈这个形容词лёгкий

首先,лёгкий可能描述的对象是光

Лёгкийтанквеситменьше,адвигаетсябыстрее,чемтяжёлый——一个轻型坦克重少,移动的速度比重型。

Кольцобылослишкомлёгкое,явнонеизчистогозолота——环太光,绝对不是用纯金做的。

Ветерколыхаллёгкуюзанавеску——风搬光幕

这也可能意味着简单的东西

Дляменяматематикавсегдабылалёгкимпредметом数学对我来说是容易。

Кандидатбыллёгкоймишеньюдляшуток——笑话的候选人是一个简单的目标。

Первоепрепятствиебудетлёгкое——第一个障碍是容易的。

另一种方式使用形容词来描述是轻微或温柔:

Еёлицоозарилалёгкаяулыбка轻微的微笑,她的脸亮了起来

Лёгкийветерокпринёсзапахморя——一个温柔的微风带着大海的味道。

Этобыладаженевлюблённость,атак,лёгкоеувлечение——这甚至不是一个迷恋,只是一个轻微的挤压。

还有那些美妙的短语。我不是一个人лёгокнаподъём(快速的)。我花了一段时间才能从计划实际上这么做。这可能是因为我没有лёгкаярука(运气,魔力)时。

Рыболов,победившийвчемпионатепорыбнойловле,утверждает,чтоунегопростолёгкаярука——一个渔民谁赢了钓鱼锦标赛坚称他是幸运的。

Слёгкойрукикрёстной,девочкутакисталиназыватьТусей——由于教母的魔力,每个人都叫小翠的女孩。

当有人我们就谈到了,我们可能会惊叫开玩笑,这个人лёгокнапомине(说魔鬼的)。对自己喃喃自语принесланелёгкая(魔鬼把他/她的这种方式)。

如果你有机会去看Бриллиантоваярука(钻石臂),你熟悉到了穷途末路,短语лёгкимдвижениемруки(一只手与一个微妙的运动)。说到时尚模特,是很难维持的лёгкаяпоходка(光步骤,支柱)我们与模特在走秀。Ктосказал,чтоусупермоделейлёгкаяжизнь(谁说模特放松)。

但当谈到比catwalk-worthy门更实质性的东西,我们倾向于价值的人лёгкиевобщении(容易沟通),一般来说,слёгкимхарактером(随和)。这样的人在一起就像听一首好歌。和每个人都知道легконасердцеотпеснивесёлой(欢快的歌曲减轻一个人的心)。说到心,当我们安逸的事时,我们可能会说насердцелегко。从字面上看,它是指心脏感觉光。惯用地,我们通常说我们的思想是自在。

另一个лёгкая(光)的话,你必须知道与运动。我不谈论лёгкаяпобеда(简单的胜利)。有一天有人问我怎么说“田径”在俄罗斯。好吧,这是лёгкаяатлетика和田径运动员лёгкоатлеты而不是тяжёлаяатлетика(奥运式举重)和тяжёлоатлеты(举重运动员)。

哪些短语和单词лёгкийлегко你知道吗?试着列出尽可能多和记住тяжеловучении,легковбою(刻苦训练,战斗容易或汗水在训练的越多,你越少流血战争)。

标签: ,,,,
与我们保持学习俄语!

构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。

免费试一试 发现它在你的图书馆
分享:
销,

评论:

  1. 罗勃:

    在某些情况下,лёгкий可能意味着“轻浮;道德不严肃的,对吧?我的意思是,лёгкиечтение可能意味着“轻松、有趣的阅读”,但更多轻蔑地“垃圾阅读,”根据说这是谁?

    如果我没弄错的话,женщиналёгкихнравов(“女人的光/容易道德”)将会是一个相当委婉的方式来描述一个妓女。

  2. 罗勃:

    我知道的一件事是лёгкое用作名词的意思是“肺”!(一次在英语中也是如此,或至少在烹饪上下文,所以成分之一“羊灯”,也就是使哈吉斯。бараньилёгкие。但现在我认为我们就叫他们“羊肺。”,我不确定肺部曾经被称为“灯”,说,兽医或医学背景…只有在做饭。)

  3. 大卫·罗伯茨:

    Нельзязабывать”Слегкимпаром”!

  4. Nata:

    写给俄罗斯学生——облегчиться在俄罗斯并不意味着“放松”。事实上,这是一个罕见的煞风景的礼貌的表达式。请小心!

    • 叶莲娜:

      @NataНата,谢谢!是的,直译“放松”并不在这里工作