58必威网
菜单
搜索

进入奇妙世界的«Синтаксис»(语法)发布的2010年9月15日语言,俄罗斯对于初学者来说,当在俄罗斯

现在几乎很久以前,我们有一个帖子俄语语法,«по-русски!”在俄罗斯!。它探讨了不同«частиречи»(词性)被称为俄罗斯也试图解释«почему?”(为什么?]a verb is called«глагол»,一个名词«существительное»和一个副词«наречие»。今天我不是问你要记住«глагол»[动词]来自旧的斯拉夫语动词«глаголить»(说话),«существительное»(名词)来源于动词«существовать»(存在)«наречие»(副词)松散可以翻译成的意思«наречи»(“在说话/”]。今天,我建议我们做一些不同,即——仔细看看«русскийсинтаксис»(俄语语法)。我们都应该问自己的第一个问题是:«Чтотакоесинтаксисвообще?”(是什么语法一般来说呢?]Syntax is what is always there for us when we need to find out about the principles and rules for constructing sentences. Syntax is a very helpful invention, especially when studying a foreign language as the rules for proper construction of sentences might differ –很多!——从你的母语。一个句子在俄罗斯«предложение»。不要混淆这个词在今天的环境标准短语:

«сделать/делатьпредложение+кому?”(提出+谁?(点燃。出价/句子的人)),

在今日的帖子里«мыбудемделатьпредложения»(我们要造句子)的另一种。在今日的帖子里,我们不会去探索的主题俄语语法,可以这么说,而是尝试创建自己的大意这语法类别可以带进我们的生活,就以何种方式可能会丰富我们的虔诚的俄罗斯语言的研究。

通常每一个俄罗斯的句子必须包含两个(2)所谓的«членыпредложения»(句子的部分):

在俄罗斯的语法«подлежащее»意味着主题

想到的«подлежащее»(中性粒细胞。主题是派生的(是!)从动词«подлежать»(impfv。(配)受();承担责任),用于句子«товарнеподлежитобмену»(产品不受交换)。

在俄罗斯的语法«сказуемое»意味着谓词

因为一个句子的谓语是动词,通常认为的«сказуемое»(中性粒细胞。谓词)是源自完美的动词«сказать»说,说话,告诉。和一个句子没有谓词-主要是一个动词«нетакужмногоискажет»(没有告诉/说)。

一个俄罗斯的例子有一个句子«подлежащее»(主题)和一个«сказуемое»(谓词):

«Пётрпоёт»(Pyotr唱)。

一个俄罗斯的例子有一个句子«подлежащее»(主题)和两个«сказуемые»(谓词):

«Алёнапоётипьёт»(Alyona唱歌和饮料)。

一个俄罗斯的例子句子有两个«подлежащие»(主题)和一个«сказуемое»(谓词):

«ПётриАлёнагуляют»(在这里:和Alyona聚会)。

英语语法,句子«безподлежащего»(无主题)是罕见的,有时甚至不可能。用俄语语法,句子只有一个«сказуемое»(谓词)的形式动词并不罕见,很有可能的。通常这样的句子告诉关于不同天气条件或其他自然现象,它并不总是很容易说的主题是谁:

«Вечереет»['外面是黑暗开始' / '晚上接近']——一个动词的名词«вечер»(晚上)。

«Похолодало»['它变得有点冷']——一个动词的名词«холод»(冷)。

俄罗斯的句子,就像在所有世界其他语言的句子,会相当无聊如果他们包含一个主语和一个谓语。这就是为什么俄罗斯语法允许另一个类别:

用俄语语法,«дополнение»意味着对象

认为动词的«дополнять»(impfv。扩大,扩大;扩大,增加)和副词«дополнительно»(此外),因此俄罗斯«дополнение»(对象)是你添加到一个句子是正确和完整的,即使没有它——但有点无聊,对吧?

在俄语语法,我们——主要是两种类型的对象,这也适用于其他语言,所以如果你还记得你们学校语法,然后我不想松散的你我们做了深入的奇妙世界的语法:

第一次有«прямоедополнение»这意味着直接宾语。

在俄罗斯语言«прямоедополнение»(直接宾语)经常的形式«винительныйпадеж»(宾格的情况下),就像在下列句子:

«ПётрлюбитАлёну»(Pyotr爱Alyona)。

在这个句子里«Пётр»(Pyotr)«подлежащее»(主题),«любит»(爱)«сказуемое»(谓词),«Алёна»[Alyona]«прямоедополнение»(直接宾语)。我不知道为什么那么多学生认为语法很无聊,困难和不好玩吗?这是非常容易的!和周六下午度过一个放松的好办法——解剖的一首诗«АлександрСергеевичПушкин»(亚历山大Sergeevich普希金]«начленыпредложения»[据部分句子]…

其次,有«косвенноедополнение»这意味着间接宾语。

在俄罗斯语言«косвенноедополнение»(间接宾语)通常是名词所表达的-如果它是名词的形式«дательныйпадеж»(受事者)。然而,这并非总是如此,所以一定要注意这条规则并不总是应用。但在下列句子:

«АлёнаналиваетвиноПетру»形形色色Alyona倒酒。

在这个句子里«Алёна»(Alyona)«подлежащее»(主题),«наливает»(倒)«сказуемое»(谓语)«вино»(酒)«прямоедополнение»(直接宾语)«Петру»(()Pyotr]«косвенноедополнение»(间接宾语)。你都遵循了吗?

当然,俄罗斯语法要复杂得多,如果你想比我所试图说明上面。有很多俄罗斯更加困难的句子结构,和很多更多的对我们未来的讨论。但是我认为我们已经做了足够的一天今天。,这样就不会离开你只是渴望更多,尝试和选择这两个句子分开,告诉我是什么主题,在评论中谓词和直接/间接对象:

1。«Хорошо!”(是的,这是一个棘手的问题!)

2。«Мненравитсяклассическаямузыка»(是的,棘手的…)

想让人们知道«тывладеешьрусскимязыком»(你说俄语)即使你不是在俄罗斯联邦?穿«Чебурашка»['Cheburashka']你的钱包——就像我在这里做在旧金山——你会看到谚语«русскиевсегдарядом»(俄罗斯人总是关闭/周围)确实是真的!俄罗斯人在美国看到我时总是跟我说话«Чебурашка»[' Cheburashka ']——不要敲门,直到你试过!

标签: ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
与我们保持学习俄语!

构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。

免费试一试 发现它在你的图书馆
分享:
销,

评论:

  1. ikar.us:

    谢谢你解释这个问题!
    来到我的两个想法:

    你说这句话没有对象将被完成,但是无聊。
    许多语言及物和不及物动词的区别。如果传递一个动词,它需要一个宾格对象,否则句子不完整(尽管消息可能是可以理解的)。
    没有在俄罗斯及物动词吗?

    你通常说一个句子必须包含对象和动词。
    最基本的句子,我们通常学习第一,信息像“这是一只猫”或“猫是黑的”。其他语言的语法通常怀疑连接粒子是一个动词,因为第二个名词是在主格的情况下,。一些分析师更愿意称之为“介体粒子”。
    俄罗斯的解决方案是简单地离开了,所以大部分的句子(至少在基础教科书)没有一个动词!

    问候,
    迈克尔

  2. josefina:

    Привет,迈克尔!回答你的第一个念头,你是非常正确的,我们需要的是一篇文章发现及物和不及物动词的区别,因为俄语他们两人!谢谢你带我注意到这个问题!我敢打赌,你不是唯一一个谁是冒犯了我“句子只有一个主语和一个谓语是无聊”…我的意思不是boring-boring,而是…更激动人心的一般有一个对象,而不是你总是在语法上必须有。

    是的,第一个句子在俄罗斯,外国人经常学习是完全没有谓词——尽管“真正”的专家会告诉你,有一个谓语(动词)句子即使你看不到你的眼睛。谓词隐含在现在时态的句子,不需要一个动词总是在俄罗斯。

    这就是为什么我的例句“Хорошо!“尤其棘手,因为当看一个想象它说“Этоестьхорошо!”,尽管每个人都知道,在俄罗斯,我们可以把这个句子的主语和动词了,仍然是好的和有意义。但是我没有想到的是,这使得“хорошо”在上面的句子中一个“определение”…这是一件事我没有覆盖在上面的我的帖子。我的坏!

  3. 安德里亚:

    嗨Josefina,只是想让你知道我有多感激你的帖子。

    我花了很多努力学习俄语在瑞典军事(Tolkskolan)大约15年前。保持活着的知识是很难的,但每天从这个博客帮助很大。谢谢,保持良好的工作!

  4. 查理:

    我爱你的帖子在语法,你使它有趣。

  5. josefina:

    查理:我“乐趣”?你已经使它听起来像语法不是乐趣,所有我做的是带在光天化日之下有什么

  6. 查理:

    哦,当然!我只意味着你使它有趣相比,显然很多人试图把所有的乐趣从糟糕的语法。

  7. Olia:

    与语法地狱;告诉我们有关cheburashka你的包!

  8. 马丁:

    语法不是很有趣!这是血腥的努力工作…

  9. 斯塔斯:

    晚做总比不做好…

    我想稍微正确的翻译如下:

    «сделать/делатьпредложение+кому?»[提出+谁?(点燃。有人出价/句子)]。

    我将完全放弃“句子”这个词。