泰语博客
菜单
搜索

泰语书与泰语口语,第二部分发布的在2012年6月11日初学者文化

示例2

我们来看另一个例子,

“你今天想去上大学吗?”
“完美的”图书翻译应该是,

คุณอยากไปเรียนที่มหาวิทยาลัยไหมครับ吗?

这句话有很多问题:太长了,音节太多了,太多余了,太客气了,没有俚语等等。

首先,我们都知道说话人在和谁说话,因为说话人看着听者(因为如果说话人看着墙,我们会怀疑他/她的理智)。所以让我们把you从句子中去掉:

อยากไปเรียนที่มหาวิทยาลัยไหมครับ吗?

接下来,“大学”这个词真的很烦人——音节太多了。让我们缩短它得到:

อยากไปเรียนที่มหาลัยไหมครับ吗?

(注意มหาลัย是มหาวิทยาลัย的俚语)

除了学习,在大学里没有什么其他事情可做。如果你去的原因很明显,为什么要说呢?我们也知道大学是一个地方,所以不需要说ที่。

อยากไปมหาลัยไหมครับ吗?

这个句子的结尾太客气了。你只是在问你的朋友这个问题,所以简单点说:

อยากไปมหาลัยป่าว吗?

(请注意,ป่าว是หรือเปล่า的缩写,是ไหมครับ的一种不太礼貌的说法)

假设我提出一个问题,你想上大学吗,“想要”的部分是显而易见的。不然我为什么要问你去的事?摆脱อยาก;这是多余的。

ไปมหาลัยป่าว吗?

比方说,很明显,通过上下文,我们指的是大学。也许最后一两句话已经提到了。为什么要重复呢?只是问问,

ไปป่าว吗?

示例3

在这个例子中,你将被测试为什么每个句子都被缩短了。在每一行中,我将修改句子,你必须解释为什么。请查看本页底部的答案。

你现在在做什么?

ตอนนี้คุณทำอะไรอยู่นะคะ吗?

1.คุณทำอะไรอยู่นะคะ吗?

2.ทำอะไรอยู่นะคะ吗?

3.ทำอะไรอยู่吗?

4.ทำอะไร吗?

5.ทำไร吗?

1.很明显,她指的是“现在”,而不是其他任何时候。

2.她在和你说话,所以很明显她指的是“你”。

3.作为朋友,她不需要特别有礼貌。

4.อยู่是多余的,出于与#1相同的原因被删除

5.ไร是อะไร的缩写

标签:
继续和我们一起学习泰语!

建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,