在我上一篇文章和这个(日期不匹配实际的写作日期),总理阿披实(Abhisit Vejjajiva)อภิสิทธิ์เวชชาชีวะ下令镇压抗议者安营扎寨。
首相是翻译成นายกรัฐมนตรี在报纸上,但你只会看到它在短版,นายกฯ(naa1 yok4)。
对于那些熟悉所发生的事情,这是完全混乱。视频你可以在网上找到让它感觉就像一个战场。抗议者和军事实弹交换,橡皮子弹,催泪瓦斯和手榴弹。最后,24人死亡,超过900人受伤。
枪是这个词ปืน。有两种方法你可以在泰国说子弹。首先是“枪婴儿”,或“ลูกปืน”。你还能说‘กระสุน”,虽然这不是常用的。橡胶子弹,把“ยาง最后'(橡胶)กระสุนยาง。不要被一个近距离射杀。
催泪瓦斯直接翻译,梳理撕裂的单词น้ำตา和天然气แก๊ส,让แก๊สน้ำตา。手榴弹是这个词น้อยหน่าเหล็ก。因为这个词是爆炸ระเบิด与这个词,不要混淆手榴弹爆炸,或ลูกระเบิด。有重复的报道手榴弹的爆炸声在过去两年+。
在这样的一个事件被称为人受伤ผู้บาดเจ็บ或ผู้เจ็บป่วย。有24ผู้เสียชีวิต(失去了他们生活的人)。如果人受伤或死亡,你会使用这个词ราย的单位词。
有3人受伤,4人死亡。
มีผู้บาดเจ็บ3รายผู้เสียชีวิต4ราย
随着นปช相信当前的รัฐบาล腐败(希望你还记得这些吗文字从先前的教训),指责他们双重标准(สองมาตรฐาน),他们希望议会解散力重新选举(เลือกตั้ง)。
解散议会的任期ยุบสภา。你会看到这个无处不在,发带,保险杠贴纸,巨大的海报。那些不同意นปช发出呼吁人们拒绝使用税收ยุบสภา写在他们。
泰国词汇列表2:语言的泰国政治回应
นายกฯ总理
ปืน枪
ลูกปืน子弹
กระสุน子弹(不常见)
กระสุนยาง橡胶子弹
น้ำตา眼泪
แก๊ส气体
แก๊สน้ำตา催泪瓦斯(眼泪+气体)
น้อยหน่าเหล็ก手榴弹
ระเบิด爆炸
ลูกระเบิด炸弹
ผู้บาดเจ็บ人受伤
ผู้เจ็บป่วย人受伤(或生病)
ผู้เสียชีวิต人死亡
ราย单位词对于那些受伤或死去
สองมาตรฐาน双重标准
ยุบสภา解散议会
เลือกตั้ง选举
评论:
ES.HYDE:
“แกส์气”这应该是这样拼写- >แก๊ส
和
“น้อยหน่าเหล็ก手榴弹”可以被称为ลูกระเบิดเล็ก(微型炸弹)
帕米萨诺:
我的错误,拼写纠正。