app必威
菜单
搜索

口语短语:阿拉伯语vs.英语(2)发布的2021年8月23日阿拉伯语文化发音词汇表

上周,我们开始学习流行英语口语短语عبارات عامية以及与之对应的阿拉伯语,包括标准阿拉伯语和口语阿拉伯语(众多方言)。上周,我们看了前八种。我们将在今天的文章中学习其他8个。

图片来自aditya_wicak / 3 imageson Pixabay.com

*为了刷新你的记忆,你可以参观上周的帖子检查口语短语是什么。

下面,你会发现一个英语口语短语和它们的对等物的列表标准阿拉伯语而且阿拉伯语口语(主要使用黎凡特/叙利亚阿拉伯语),以及字面意思是المعنى الحرفي阿拉伯语版本(如果它是可翻译的,如果它与英语版本不同)

*对于一些短语,有一个常见的短语在大多数阿拉伯方言中使用。因此,在这里我要补充一点أغلباللهجات“最方言”-在阿拉伯语短语之前。

让我们从剩下的口语短语开始。

*别忘了听音频学习每个单词的发音。

= = = = = = = = = = =

用心学习

الفصحى: حفظته عن ظهر قلب

我从一颗心的背面背下来的:المعنىالحرفي

اللهجةالسورية: حفظته بصم

*这里的字面意思无法翻译,但“BASim”这个词بصم如果派生自" BASmA "بصمة,即“指纹”。因此,这句话的本意似乎是指这个人把它背下来了,就好像它是从原文复制的一样。

= = = = = = = = = = =

没门!

الفصحى:مستحيل

不可能的:المعنىالحرفي

اللهجةالسورية: مو معقول

不合逻辑的:المعنىالحرفي

اللهجةالسورية: عم تمزحي

你在开玩笑吧:المعنىالحرفي

اللهجةالسورية: ما عم صدّق

我简直不敢相信المعنىالحرفي

= = = = = = = = = = =

他错过了机会

الفصحى: ضيَّع الفرصة

他错过了机会:المعنىالحرفي

اللهجةالسورية: ضيّعها/ روّحها على حاله

他自己也没注意到:المعنىالحرفي

= = = = = = = = = = =

千载难逢

الفصحى: نادرة الحدوث

罕见情况:المعنىالحرفي

اللهجةالمصرية: كل فين وفين

时不时地/不时地:المعنىالحرفي

اللهجةالسورية: مرة بالعمر

一次生命周期:المعنىالحرفي

اللهجةالليبيّة: مرّه في القدّاش

每隔多少(一会儿)一次المعنىالحرفي

= = = = = = = = = = =

雪上加霜

الفصحى: زاد الطين بلّه

使粘土更湿:المعنىالحرفي

اللهجةالسورية: إجى بدو يكحلها عماها

他想把科尔*放在上面,他把它弄瞎了:المعنىالحرفي

Kohl是传统阿拉伯语版的眼线笔。

= = = = = = = = = = =

الفصحى:وقحة

粗鲁直接的:المعنىالحرفي

اللهجةالسورية: عينها جقرة

她的眼睛是吉拉。المعنىالحرفي

*我不知道“ji2ra”这个词的字面意思,但它的意思是她很粗鲁,会看着你的脸,而不会感到尴尬(例如,对她所做的事情)。

اللهجةالسورية: ما بتستحي

她不会感到尴尬:المعنىالحرفي

اللهجةالليبيّة: وجهها صحيح

她的脸完好无损المعنىالحرفي

= = = = = = = = = = =

是固执的

الفصحى:يُعَانِدْ

变得固执:المعنىالحرفي

اللهجةالسورية: يركب راسو

骑在他头上:المعنىالحرفي

اللهجةالسورية: يكبّر راسو

为了扩大他的脑袋:المعنىالحرفي

اللهجةالليبية: يسكّر راسه

闭上他的头المعنىالحرفي

= = = = = = = = = = =

我忘记了

الفصحى: نسيتها تمامًا

我完全忘了:المعنىالحرفي

اٌغلباللهجات: راحت عن بالي

= = = = = = = = = = =

继续和我们一起学习阿拉伯语吧!

建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

作者简介:Hanan Ben Nafa

嗨,我是哈南:)我是阿拉伯语语言学家。我在2018年完成了语言学博士学位。我的博士论文题目是:语码转换作为一种评估策略:阿拉伯-英语双语者的身份建构。我还是一名合格的公共服务翻译和口译员。


评论:

  1. Mawien波尔:

    很好