美在法语-介绍诗人,查尔斯波德莱尔发布的约翰·鲍尔2018年9月5日文化
学习洛杉矶的文化(文化)是学习的重要组成部分一个语言(语言)。对于更现代的音乐或电影,它可以很容易地欣赏和经常使用起来很有趣同时学习法语。然而,看看l国立(历史)和一切art et la poésie(艺术和诗歌)在几个世纪,或者有时几千年,会让你不知道从哪里开始探索。有一些洛杉矶的文化以一种易于消化的方式呈现,有助于进一步了解法语和法国文化!
几周前我给大家介绍的La chanteuse française(法国歌手)乔伊斯乔纳森.在我分享的歌里,Ca爱尔兰共和军,la女歌手提到了一位法国文学人物les假释(歌词):
我爱你assurés我爱你,我爱你
我喜欢你从最大胆的纪念碑上借来的自信表情
勒更小(这句诗)是为了反思联合国诗情爱意通过查尔斯。波德莱尔他是法国著名诗人。
你是查尔斯·波德莱尔吗?
那么谁是查尔斯·波德莱尔呢?
查尔斯。波德莱尔生活在19世纪巴黎这种浪漫的背景加上工业化的发展,形成了他的艺术风格。波德莱尔是一场新的艺术运动的一部分art et la poésie《纽约时报》略有不同,他被认为是创造这个词的人la modernite(现代性)来形容新奇的感觉快节奏城市.
的背景Le 19e siècle波德莱尔的作品以其独特的超现实主义感觉和对艺术表达的全面拥抱而熠熠发光。这听起来可能令人困惑,但是在操作中(在实践中)翻译成洛杉矶,英(诗歌)更关注抽象概念而不是物理描述。
一个有趣的边注波德莱尔他的一生是他的一些第一个法语翻译的工作埃德加·爱伦·坡!
在Ca爱尔兰共和军,乔伊斯乔纳森参考文献联合国诗情爱意被称为La Beaute(美)。La Beaute是大收藏的一部分,Les Fleurs du mal(《恶之花》)并于1857年被释放。虽然Les Fleurs du mal被视为经典今天(今天),在它发布后,人们对它的评价褒贬不一。
大多数人都认为他的作品令人惊叹,但也有很多人认为他的一些作品品味很差,甚至很粗俗。波德莱尔对批评者的反应是坚持la beaute(美)和la moralite(道德)是两个完全不同的概念,调和这两者不是艺术家的工作。
La Beaute是波德莱尔认为存在意味着什么联合国的光阴,.这可能很难理解,但试图理解和欣赏华丽的语言波德莱尔会提高你的法语。所以,即使你很纠结,也要花点时间去阅读和倾听le诗情爱意欣赏美丽的19世纪诗歌!
语音La Beauté avec une traduction anglaise:
La Beaute |
美 |
我是美女,ô莫泰尔!Comme UN rêve de pierre, | 我是美丽的,人类啊!就像刻在石头上的梦, |
Et mon sein, où chacun s 'est meurtri tour à tour, | 还有我的胸脯,每个人都有自己的伤痕 |
Est fait pour inspiration au poète un amour | 是为了激发诗人的爱吗 |
Éternel et muet ainsi que la matière。 | 像物质一样永恒无声。 |
Je trône蓝色的不完整的狮身人面像; | 在天空的宝座上,神秘的斯芬克斯, |
巴黎巴黎之家à天鹅湖的白天鹅; | 我把雪的心和白天鹅连在一起; |
Je hais le movement qui déplace les lignes, | 我讨厌移动,因为它取代了线条, |
等,我什么都不知道,等,我什么都不知道。 | 我从不哭泣,也从不笑。 |
Les poètes,背离我伟大的态度, | 诗人们,在我浮夸的姿态面前, |
Que j 'ai l 'air d 'emprunter aux plus fiers monuments, | 我从最骄傲的雕像中推断, |
消费者日报'austères études; | 会在艰苦的学习中消耗他们的生命; |
车j 'ai,倒着迷温顺的蚂蚁, | 为了让那些顺从的情人着迷, |
De purs miroirs qui font toutes选择加美女: | 纯净的镜子,使万物更美丽: |
Mes yeux, Mes large yeux aux clartés éternelles! | 我的眼睛,我那永远明亮的大眼睛! |
——查尔斯·波德莱尔 | - - - - - -翻译威廉·阿吉勒著 |
建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。