有很多应该(错误)法语在法国有用的。的复杂的结合还隐藏有多容易的事情。Cependant(然而),还有一个简单的法语课,常常被忽视!
当法语说英语,应该显示他们是如何思考在法国,直接把自己的想法翻译成英语。这总是发生当你说外国语言,但重要的是如何将这些愚蠢的错误可以免费课程!
这些应该是一个观察演讲者如何组织他们的想法在他们的母语!
Voici了几个例子:
我建议他…-我建议他了…
Faute:申请人-提供
申请人是一个虚伪的朋友,意思是“提供”在法国。
我学习法语,我t 'apprends法语
Faute:学会-教
学会可以是教和学法语。
我同意,我同意
Faute:可能是吧,同意
“我同意”在法国使用一个形容词,而不是作为一个动词。
邮件地址,地址的邮件
Faute:邮件,邮件
邮件在法国电子邮件,所以你地址的邮件是你的电子邮件地址。
发生了什么?发生了什么事情?
Faute:现在——现在进行时
动词现在进行时(ing)不是在法国经常使用。Le一般现在时而不是使用。
你能解释一下我吗?——是否你们可以解释它?
Faute:M解释,向我解释
动词解释不需要一个介词在法国,但是在英语。
这些应该有时出现当高调的法国政客和媒体说话,常常导致所有的法国感觉尴尬。
这里有一些著名的例子来自前总统萨科齐:
“我们想要和你一起赚钱。”- - -常识voulons做de l饭店用你们倒常识。
直接翻译的la法语短语(法国的句子)。
“对不起的。”- - -抱歉,倒勒临时工。
Le临时工意味着时间和天气在法国。
有时这些应该有点难以理解。著名的短语说拉法兰是一个完美的例子:
“赢,“是的”需要“不”,对“不”。”
评论:
文宣:
Ohla这等等一系列真的lol